Это отвлекает перевод на французский
127 параллельный перевод
Не мешайте мне, это отвлекает
Ne me dérangez pas, il est distrayant.
Это отвлекает от остального.
Ça m'occupe l'esprit.
Он сказал, что это отвлекает от работы.
II a dit que ça nous détournait de notre travail.
Попроси этих девчушек не жестикулировать! Меня это отвлекает.
- Ça me déconcentre quand les pom-pom girls gesticulent.
Когда ты выходишь из душа, это отвлекает от дела.
Je pense que c'est troublant de te voir sortir de la douche.
Джеки, думай что хочешь, если это отвлекает тебя от мысли что ты лузер.
Hey, Jackie, si ça peut t'empêcher de penser que t'es une loser...
Это отвлекает от настоящего.
Moi, je vis dans le présent.
Если это отвлекает вас, очистите ваш разум от этого.
Si cela vous perturbe, n'y pensez plus.
- Ага, это отвлекает людей, не дает увидеть что происходит на самом деле.
Ouais, c'est un moyen de garder les gens à l'écart de la réelle explication.
Это отвлекает меня от мыслей того, что через пару часов, ваши руки будут в моей груди а это мой бывший студент, Чарльз... огромный шахматист...
Ca me distrait du fait que vous allez avoir vos mains dans ma poitrine dans quelques heures. Et, Charles, voilà une ancienne de mes étudiantes... une formidable joueuse d'échecs elle-même...
Это отвлекает меня от забот.
Ça m'empêche de penser au reste. Merci, en tout cas.
Я должна готовиться, потому что это отвлекает меня от того, что беременна.
Je dois réviser, ça m'aide à oublier que je suis enceinte.
Кит меня чем-то занимает и это отвлекает меня от мыслей о Рафе.
Si Keith continu ainsi et je ne serais pas aussi hanté par Raff,
Это отвлекает нас на другие вопросы.
Passons aux sujets divers.
Это поведение Фила, глупое лицо и вопли... они думают что это отвлекает.
Alors, cette histoire avec Phil, faisant cette stupide grimace et hurlant ils pensent que c'est distrayant.
Доктор Лайтман не задает вопросов, считает, что это отвлекает.
Poser des questions distrait le Dr Lightman. Il préfère observer.
Ты говорил, это отвлекает тебя от боли.
Si. Mais j'ai à peine passé le seuil.
А ты приходишь, одетая как бомжиха. Это отвлекает. Я знаю, что вы работаете.
Tu déboules, attifée comme une souillon, c'est perturbant.
Послушайте, ребята, перестаньте летать туда-сюда, это отвлекает.
Ecoutez, vous tous, vous bourdonnez à nos oreilles, c'est vraiment gênant.
Говорит, это отвлекает его от работы.
Il dit que ça le distrait de son travail.
Это отвлекает, но все равно круто.
- Tu veux monter et flirter? - On est là pour soutenir Derek.
Это... это отвлекает меня. Ладно.
Tu me distrais.
Ну, по-моему, это отвлекает.
Eh bien, je pense que c'est une distraction.
И это отвлекает меня от вещей, которые напрягают.
Et ça me change les idées par rapport à ce qui me stresse.
Боже мой, как все это отвлекает.
Le Docteur ouvre les portes. DOCTEUR : Fichtre, toute cette distraction...
Математика отвлекает человека от Бога, математика не нужна, это интеллектуальное времяпровождение, это просто развлечение, причем хуже, чем остальные.
Les mathématiques détournent de Dieu, elles sont inutiles, elles sont un passe-temps intellectuel, un divertissement pire qu'un autre. - Pourquoi pire?
Она ближе всего к этому, и это страшно отвлекает их от настоящего света, который ждет их.
Elle est maintenant ce qui s'en rapproche le plus... et cela les distrait terriblement... de la lumière réelle qui est finalement venue les chercher.
Ты напеваешь. Это немного отвлекает.
Vous me déconcentrez à fredonner.
Это очень отвлекает.
Tu m'empêches de me concentrer.
Но Рэкел Уэлч не двигает руками, когда бьет степ. Это очень отвлекает.
Mais Raquel ne bouge pas les bras quand elle danse.
это только злодейски отвлекает от поисков настоящих решений!
Mais chaque fois que quelqu'un attaque cette cible ridicule... cela détourne de la recherche de vraies solutions.
Ты занимаешься сейчас этой незначительной вещицей... которая отвлекает тебя от крупных дел.
Et tu te laisses distraire par ce minus.
Беспокоиться не о чем. Ну, это очень отвлекает.
Il travaille très dur.
Ты считаешь, что это ни при чем, это не отвлекает?
Vous ne trouvez pas que c'est déplacé? Ce n'est pas gênant?
В каком-то смысле, это даже неплохо - отвлекает от скорбных мыслей.
En un sens, ça me fait du bien, ça me change les idées.
- Нет, это масло только отвлекает.
- Cette huile, c'est du hareng saur.
Я это чувствую, и это меня отвлекает.
- Je les sens, et ça me distrait.
А то, что отвлекает вас от несчастья - это и есть жизнь.
Et toutes ces distractions du malheur sont la vie.
С каждым убийством, мы как-бы входим В это яркое соно-подобное состояние, Которое отвлекает нас от событий.
Pour chaque mort, c'est comme si on entrait dans un état de rêve éveillé qui nous éloigne des événements.
Но что я точно знаю, это то, что одержимость, особенно в сексуальной области, отвлекает разум от важных вещей, типа химии твёрдых тел.
Ce qui est sûr, c'est que dans le royaume charnel, les obsessions détournent ce du plus important comme la chimie des solides.
Это его * уже * отвлекает.
Apparemment, ça l'a déjà distrait.
Это немного отвлекает поэта, не в обиду будь сказано...
C'est un peu gênant pour le poète si je peux me permettre.
Нам не нужна хореография Это только отвлекает
La capillographie n'est qu'une distraction.
Нельзя подойти к женщине и сказать, что её футболка неуместна отвлекает тебя или что ты там ляпнул. Это сексизм!
Tu ne peux pas aller voir une femme et lui dire que son T-shirt n'est pas approprié, qu'il te dérange, ou ce que tu as pu lui dire.
Он не отвлекает меня. Это хороший повод для отдыха.
J'aime bien pouvoir me relaxer.
Но только до тех пор, пока это не отвлекает вас от сути.
Pas du tout. Tant que ça n'entrave pas votre concentration.
Вот это тебя отвлекает.
- Je te distrais.
Не мог бы ты потише? Это отвлекает.
Tu peux faire moins de bruit?
Я просто не могу, когда он постоянно рядом. Это очень отвлекает.
L'avoir à proximité, ça me distrait.
Это только отвлекает меня.
En fait, ça me déconcentre.
Это жутко отвлекает!
C'est extrêmement dérangeant.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это отлично 677
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это отлично 677