Это очень трудно перевод на французский
264 параллельный перевод
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu... Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Это очень трудно.
C'est gênant.
- Для меня это очень трудно.
- C'est très éprouvant. - Je sais.
Это очень трудно.
Vous connaissiez Harry.
Это очень трудно сказать.
C'est difficile à dire!
Это очень трудно, но можно попробовать. - Хорошо.
Vous pouvez essayer, en tous cas.
А сейчас я должен сказать... и это очень трудно для меня...
Il est très difficile pour moi de dire ce qui va suivre.
Это очень трудно.
Difficile à dire.
Думаю, для вас это очень трудно.
Je pensais que ce serait intolérable.
И это очень трудно.
Et c'est très difficile. Une descente raide est beaucoup plus facile.
Я искал работу в частном секторе, но это... Это очень трудно.
J'ai cherché un job dans le privé, mais... c'est très dur.
Это очень трудно.
Ça va être difficile.
- Мне кажется это очень трудно.
- Ça m'a l'air très très calé.
- Это очень трудно.
- C'est très dur.
Для меня это очень трудно.
C'est très difficile pour moi.
Я знаю, это очень трудно. Но только через наше мужество Фредди обретёт своё.
C'est dur, je sais, mais ce n'est que si nous nous montrons forts que Freddy pourra l'être à son tour.
Это очень трудно.
Trois mois.
Это очень трудно, понимаешь?
Très très dur.
Это очень трудно потому, что ты продаешь товар специфической группе людей. Понимаешь о чём я?
Parce que tu veux vendre à des gens spéciaux...
- Я знаю. Просто это очень трудно.
- Je sais mais c'est dur.
Это очень трудно до нее добраться, если нам повезет...
C'est difficile. Je pense qu'avec un peu de chance...
Это очень трудно. Очень трудно. Это...
C'est très difficile.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
À 80 ans, tu t'en botteras le cul! C'est comme ça qu'on se casse une hanche!
Это очень трудно объяснить.
C'est dur à expliquer.
Рай находится слишком далеко, это очёнь трудно.
- C'est une enfant. - C'est une mauvaise bête, la Manon.
Но это же очень трудно.
Tu ne vois aucun probléme?
Это ужасно, сын мой... справиться с этим очень трудно.
Au contraire, c'est à peine supportable.
Это очень трудно.
Je vous considère comme mes fils.
И как это с моим сыном вы научились хорошим манерам? Я бы так и не узнала, как ведут себя приличные люди, если бы не полковник Пикеринг. Это было очень трудно.
Vous avez réussi à vous éduquer auprès de lui?
Просто сделай, как он говорит, дитя! Это может быть очень трудно.
Ça pourrait être très difficile.
Он удивился, что это было очень трудно.
Il fut surpris par notre résistance.
- Ну, это было нелегко. Мужчин с такими качествами очень трудно найти. Особенно мужчин с их знанием компьютеров.
Ça va être difficile de trouver des hommes de cette qualité, surtout avec leurs connaissances des ordinateurs.
Трудно сказать, это очень длинное название.
C'est difficile à dire, c'est un mot très long.
Это трудно, очень трудно.
Ce sera difficile, très difficile.
Это будет не очень трудно. Мы - адекватные ребята.
Ça devrait pas être trop dur.
Бомбардир это типа... Очень трудно перевести. Бомбардир это...
La Mitraille, c'est... difficile à traduire.
Трудно поверить, но это очень удобный диван.
Ce divan ne paie pas de mine, mais il est très confortable.
Это не было очень трудно.
Facile.
Всё равно очень трудно в это поверить.
Je trouve ça difficile à croire, c'est tout.
Почему-то мне очень трудно в это поверить.
J'ai du mal à te croire.
Мне очень трудно сказать это, не показавшись назидательным, но... я горжусь вами.
mais... je suis fier de vous.
Не могут же они все дезертировать. Даже если это только офицеры, все равно очень трудно поверить.
Même si c'est seulement les officiers, c'est extrêmement difficile à croire.
Я понимаю, в это трудно поверить, Дейта, но очень немногие из трудов доктора Сунга дошли до 26-го века.
Ça peut paraître insensé, mais très peu de travaux du Dr Soong ont survécu au 26e siècle.
Ну, это очень трудно объяснить, я...
C'est dur à expliquer.
Мне очень трудно это говорить, но хочу, чтобы ты знала, я хотел...
J'ai du mal à vous le dire, mais je voulais que vous sachiez...
Да, это очень трудно, верно?
C'est difficile, hein?
Но мы должны привыкнуть, что здесь госпиталь, очень много пациентов. Хотя это бывает трудно.
Mais on doit se faire à l'évidence que c'est un hôpital remplit de malades, aussi difficile que ça puisse paraître.
Они очень старались... Это было очень трудно. Но он умер.
Ils ont fait tout ce qu'ils ont pu... mais il est mort.
Это не должно быть очень трудно.
Ca ne devrait pas être sorcier.
Мне очень трудно это говорить тебе.
Je ne trouve pas de façon de te le dire.
Война за Независимость была последней войной, на которой сражались в париках и по-моему, это должно было быть очень трудно.
La guerre d'Indépendance fut la dernière menée en perruque, et ça a dû être ardu.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139