Это очень здорово перевод на французский
178 параллельный перевод
Я смотрю на людей внизу и думаю, наверное, это очень здорово жить в таком месте.
J'observais les gens. Ce doit être plaisant de vivre dans un tel endroit.
Это очень здорово, Квин.
- Très bonne idée, Quinn.
Послушайте, все это очень здорово но Земное правительство считает, что эта ситуация под моей юрисдикцией.
Tout cela est vraiment fascinant... mais la Terre confirme que j'ai toujours la charge de cette situation.
- Это очень здорово!
- Formidable!
Наверно, это очень здорово.
Ouais, tu dois te sentir bien.
Это не то, что я планировала, но,... это очень здорово.
Ce n'est pas ce que j'avais prévu, mais c'est très bien.
Да, но ты делала это очень здорово.
Oui, mais tu le fais très bien.
Это очень здорово
C'est génial
Это очень здорово. Живя здесь, вы можете танцевать каждую неделю.
Vous devriez vivre ici.
Ты увидешь, что это очень здорово.
Tu verras, c'est super.
Это очень здорово видеть всех вас здесь видеть.
C'est agréable de toutes vous voir.
Это очень здорово.
Ce serait génial.
Это очень здорово.
C'est vraiment bien.
Да, это очень здорово.
L'affiche est efficace.
"Мид" переворачивает в "дим". Это здорово, очень ловко.
Drôlement fort.
Ну, по-моему, это не очень здорово, если честно.
C'est un peu bête, non? Pourquoi ça?
Ну, это всё очень здорово, но откуда нам знать дружелюбны ли они?
Oui, c'est bien, mais comment être sûrs qu'ils sont amicaux?
Это было бы очень здорово.
- J'en serais ravi.
Обладать и хозяйкой и служанкой - это было бы очень здорово для меня. Я всегда любил белый кофе в постели....
J'aimerais avoir les deux, j'ai toujours aimé le café au lait au lit.
Очень здорово, вы знаете. Помещение убийцы за решётку это предмет детективного жанра или предание его или её палачу.
Mettre l'assassin derrière les barreaux est l'idée du roman policier tout comme livrer le coupable à la justice.
- Это было здорово. Очень здорово!
- C'était super.
Всё это было очень здорово. Я просто... Но знаете, когда я ударил того парня, это был не я.
Merci pour ce que vous avez fait.
Это очень просто. Господи, как здорово.
Quelle sensation agréable.
Это все, конечно, очень здорово...
Tu as du talent.
Деньги, это очень-очень здорово, Джек.
C'est très, très bien payé, Jack.
О, это было очень здорово.
C'est génial.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tu te réveilles puant, perclus de douleurs... et affamé... sauf que tu ne connais ni la faim, ni rien.
Это ты очень здорово.
C'est gentil!
Это было очень здорово.
C'était vraiment... extra.
- Это не очень здорово.
- C'est un minable.
Но мне кажется, что про бал – это очень, очень здорово.
Mais je pense que ce sera très bien.
... но это будет ещё и очень-очень здорово.
Mais ce sera surtout... formidable.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
ah, c'est vachement... ouais... Oui, c'est... c'est vachement sympa.
Это здорово, очень даже здорово!
C'est sûr? Bien, bien, super!
Конечно, быть роботом здорово, но у нас нет чувств, и иногда это очень меня огорчает.
C'est génial d'être un robot, mais je n'ai pas d'émotions... et parfois, ça me rend très triste.
Это было здорово, очень здорово Но были детьми...
C'était super, génial. Mais on était gosses. On était amis!
Ну, это здорово, Мне нравится должна сказать, чувствую себя очень избалованной
Merci, c'est génial, je l'adore. Je dois dire que je me sens super gâtée.
Послушай, Кларк, я могла бы сказать, что тону с этой колонкой в Daily Planet но в действительности было бы очень здорово, если бы ты вернулся.
Ecoute, Clark, je pourrais dire que je suis débordée avec la rubrique du Daily Planet mais la vérité c'est que ce serait vraiment sympa que tu reviennes.
Это было очень здорово.
- C'était une soirée sympa.
Это здорово. Очень вкусно.
C'est vraiment bon, délicieux.
Брук, я очень рада, что наша дружба возобновилась, это действительно здорово.
Brooke, avoir retrouvé ton amitié a été vraiment, vraiment génial.
В твоем возрасте мне очень нравились вот эти. Вот это здорово.
Voici quelques-unes de mes favoris quand j'avais votre âge.
Это не очень здорово.
C'est pas sympa...
И хотя я очень разочарована, что Стивен ударил Майкла, Это было здорово!
Et même si je suis très déçue qu'il l'ait frappé, c'était très excitant.
- Слушай, хмырь, ты мне здорово кровь попортил, ты прав, это я грабанул ювелирный магазин, сейчас меня ищут очень паршивые ребята, и твои близкие попадут под раздачу, если я не отдам камешек!
Ecoute, le vieux. T'es une vraie plaie. Ouais, j'ai dévalisé la bijouterie.
Учить кого-то это очень здорово.
C'est bien d'enseigner.
Для нас это будет очень здорово!
C'est une chance pour nous.
Думаете, мы бродим по свету, развращая детишек потому, что это очень-очень-очень-очень здорово!
Croyez-vous que nous voyageons dans le monde entier pour abuser d'enfants, uniquement parce que c'est très très très bon? Non!
Здорово, я думаю, это будет очень хорошо для семьи.
Bien. Bien, je pense que ça fera vraiment du bien à la famille.
[Здорово, приятель] Это очень важный клиент.
C'est un client très important.
Это было всего лишь очень, очень, очень здорово.
C'était juste vraiment, vraiment, vraiment bon.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139