Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это тоже правда

Это тоже правда перевод на французский

85 параллельный перевод
Я же тебе говорил. Ты прочитал мое письмо, это тоже правда.
Et puis t'as lu ma lettre... ça, c'est encore vrai!
Это тоже правда.
C'est vrai aussi.
И сейчас это тоже правда.
C'est la vérité actuelle.
Ты прав. Он мой друг. Это тоже правда.
c'est vrai.
Ты сказала, что Абель может видеть будущее. Это тоже правда.
c'est vrai.
Да, это тоже правда.
Oui, moi aussi.
И это тоже правда.
C'est vrai aussi.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu... Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Так ты тоже меня любишь, это правда?
Alors c'est vrai, tu m'aimes aussi?
Он бы прихватил это тоже, правда, Кичи?
Il l'aurait pris aussi, hein, Keechie?
Если это правда, вы могли бы тоже рассказать мне.
Vous feriez bien de parler.
Да, вы тоже думаем что это такое, правда, Ленард?
Nous nous le demandions aussi, n'est-ce pas, Leonard?
Да, правда, предполагаю так и есть. Это тоже точка зрения, но я постараюсь не подмечать это часто.
Oui, j'imagine que c'est ça... oui c'est une manière de voir les choses, mais j'essaie de ne pas y penser trop souvent!
Нет, доктор, я позволил вам поверить в то, что это правда, чтобы Хенох прочел ваши мысли и тоже поверил. Саргон.
Je vous ai laissé croire que c'était la vérité pour qu'Hénoch, en lisant vos pensées, le croie aussi.
Это правда, потому что я тоже там была.
C'est vrai, parce que j'y étais.
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала. - Мне тоже жаль.
Je regrette franchement de t'avoir dit ça.
- Правда? Я это тоже заметила.
- J'ai ressenti ça, moi aussi.
И это тоже была правда.
Et c'était la vérité.
Даже если это правда, я никогда не смогу послать это в Вашингтон, да и Вы тоже.
Même si c'était vrai, je ne pourrais jamais faire croire ça à Washington et vous non plus.
- Это правда. Она получила то, чего заслуживала, и Кассандра тоже.
Oui, elle a eu ce qu'elle méritait, et Cassandra aussi.
Ты тоже не можешь это делать? Ужасно, правда?
- Tu y arrives pas, toi aussi?
Если моя семья разваливается это не значит, что и твоя должна тоже. - Мне и правда пора.
C'est pas parce que mon mariage est en train de se casser la figure que je dois aussi briser le tien, je suis désolé.
Конечно это фигово, что их время такое отстойное, но горькая правда как раз в том, что если мы примем их всех в наше время, то мы его тоже засрем.
Ecoutez, ça craint que l'époque des immigrants soit si merdique, mais la triste vérité est que si nous les laissons tous revenir à notre époque, ça va rendre notre époque aussi merdique que la leur.
Это правда. - Я тоже прихожу сюда иногда.
Je viens ici parfois.
Это тоже правда.
Ouais, c'est vrai aussi.
Это тоже не из Библии, но в моем исполнении очень напоминает, правда?
C'est pas dans la Bible, non plus, mais ça pourrait l'être?
Иммунная система делает тоже самое. Правда, называет это все антителами.
Le système immunitaire fait pareil, sauf qu'on les appelle "anticorps".
А про вас говорят что вы все бывшие проститутки! Это что, тоже правда?
- Et c'est vrai que vous à © tiez toutes prostituà © es?
Скажем, это правда, скажем... ангелы существуют, и что, значит, и Бог тоже есть?
Disons que c'est vrai. Disons que les anges existent. Ensuite quoi?
И это правда тоже.
Et c'est aussi la vérité.
Я, правда, не хочу заводить ребенка сейчас... из-за всей этой ответственности. Да и ты тоже. Такие дела.
J'ai pas vraiment envie d'un bébé tout de suite et... à en juger par cet énorme soupir... toi non plus, donc... voilà tout.
- Правда? Я вот тоже пытаюсь подтянутся, но это не так... просто.
Parce que j'aimerais bien...
Правда? И означает ли это, что Дасти тоже в банде?
Ça veut dire que Dusty aussi est dans un gang?
- Правда, и это - тоже!
Tu te venges encore pour ce qui s'est passé entre nous.
Если мы правда все это сделали - если мы убили этого парня - мы могли и Чарли навредить тоже?
Si l'on a fait ces choses... si on a tué ce type... On a pu blesser Charlie, aussi?
Я должна спросить - мм, это правда, что Карта Винланда тоже ваша работа?
Entrez. - Tu conserves les apparences? - Il faut bien manger.
Знаешь, я тоже так подумала, но она и правда, на мой взгляд, просто мама-домоседка, для которой это слишком сложно.
Je me suis posé la même question, mais il me semble que c'est juste une mère au foyer qui est dépassée.
— Мне тоже. Но всё равно ведь дом это не заменит, правда?
- Moi aussi, mais ce n'est pas chez nous.
Мои тоже ладят. Это хорошо правда?
C'est bien, non?
Это тоже правда?
C'est vrai?
Ладно, пожалуй, я это тоже признаю. - Правда?
Je peux comprendre ça.
Это тоже правда.
C'est vrai.
Это правда. Пришлось. Но и тебе тоже.
C'est vrai, mais toi aussi, à mes côtés.
Правда? У тебя тоже? Только это между нами, ладно?
hein?
Я тоже пытаюсь оставить это в прошлом. - Правда? - Конечно... мне не совсем удаётся.
Me bourrer la gueule, rentrer chez moi avec n'importe quelle fille, perdre mes vêtements j'essaye de mettre ça derrière moi aussi.
И если в ее случае это правда, то и в других тоже.
Si c'est vrai pour elle, c'est vrai pour tous les autres.
Так как я тебя очень люблю и правда хочу помочь тебе, но я делаю это и для себя тоже.
Donc, je t'aime vraiment et je veux vraiment t'aider, mais je fais aussi ça pour moi.
Они тоже не верят, что это правда.
Ils ne pensent pas que ce soit vrai non plus.
Я тоже, просто это, правда, очень важно.
Moi aussi, c'est juste... C'est très important.
Аренда дорога. # И это правда # # мы без копейки, парни тоже #
Le loyer est cher. * sa grand-mère * ♪ we hung out to dry, neither has a guy ♪
И если это и правда, апокалипсис... Ты ведь тоже здесь.
Et si c'est vraiment l'Apocalypse, t'es là aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]