Я здесь не останусь перевод на турецкий
229 параллельный перевод
- Не пропущу. - Я здесь не останусь!
- Geldiğiniz yere dönün o zaman
- Я здесь не останусь.
- Burada kalmak istemiyorum.
Я здесь не останусь! Не останусь!
Ben kalamam.
Я здесь не останусь, понятно?
- Ben burada kalamam.
Но для унижений я здесь не останусь.
Evet. Burada oturup beni aşağılamanızı izlemeyeceğim.
Я здесь не останусь.
Ben burada kalamam.
Я вообще ничего не боюсь. - Я здесь не останусь.
Ben hiçbir şeyden korkmuyorum.
Я здесь не останусь!
Ben burada kalmam.
Черт! Я здесь не останусь!
Burada kalacağımı sanmıyorum.
Я здесь не останусь. Я с вами пойду!
Ama burada kalmak istemiyorum.
Я не останусь здесь больше!
Burada bir dakika daha durmam!
- Ты останешься здесь. - В отеле я не останусь.
Oh, olmaz!
Я останусь здесь, пока не взлетит самолет.
Uçak kalkana kadar ben burada duracağım.
Не переживай, я останусь здесь, хочу на это посмотреть.
Merak etme. Olduğum yerde kalacağım. Görmek istiyorum.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Sığırları toparlama zamanında Reata'dan uzak kalmak olmaz.
Не хочется утруждать себя, тебе рассказывать. Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
Ben artık burada bir dakika bile kalmam, o kadar!
Я не останусь здесь вечно.
Sonsuza dek burada kalmayacağım.
А я останусь здесь. Потому что... не знаю... мне кажется, что...
Ben burada kalacağım, neden bilmiyorum ama birşeyler olacağını hissediyorum.
Я сматываюсь, ни на минуту не останусь здесь.
Burada bir dakika bile durmam artık.
Я останусь здесь, но не буду с вами разговаривать.
Kalıyorum, ancak ikinizle de konuşmayacağım.
Нет, я останусь здесь. Я не покину корабль.
- Gemimden ayrılmıyorum!
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
On ışık yılı burada kalsam bile, seninle bağlantı kurarak lekelenmeyeceğim.
Я никогда здесь не останусь.
- Asla kalmamı sağlayamazsınız.
Вы делайте, что хотите, а я здесь не останусь.
Çünkü bu kadar kısa zamanda birçok şey değişti.
Ладно, я останусь здесь, пока Вы не приедете.
Olur. Siz gelinceye kadar odadan çıkmam.
Том, если ты перейдёшь на личности, я не останусь здесь больше ни минуты.
Kişisel gözlemlerinden konuşacaksan, burada bir dakika durmam, Tom.
— Я здесь не останусь.
Lanet olsun!
Я все равно здесь не останусь.
Ben burada kalamam.
- Не знаю, останусь ли я здесь.
Belki buraya çakılıp kalmamalıyım.
Я не останусь здесь.
Burada kalmayacağım.
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда.
Bana, burada onunla birlikte yaşamak için kalır mıyım diye sordu ; daima ve ilelebet.
Значит, здесь и начало, и я останусь тут, пока не придет Виссини.
Öyleyse başlangıç burası ve ben Vizzini gelene kadar burada kalıyorum. Sen!
Сабина, не будешь возражать, если я на время здесь останусь.
Sabina, bir süre burada kalmamın bir sakıncası var mı?
- Я здесь не останусь.
- Burada kalmayacağım!
Мне больше нельзя с тобой спать, значит, я больше здесь не останусь.
Artık seninle uyuyamayacağıma göre burada kalmamım bir anlamı yok.
Я здесь все равно не останусь.
Ben o zamana dek çoktan gitmiş olacağım.
Сначала я останусь на ночь, а потом я не замечу, как я стану жить здесь. Оставайся.
Dirseğimin kaşınmasından, yakınımda uyuz biri olduğu belliydi.
Если я останусь здесь, он этого не сделает.
Geride kalırsam, bunu yapmayacak.
Я останусь здесь, пока меня не схватят. Или ты не извинишься!
Yakalanana ya da sen özür dileyince kadar buradan kıpırdamayacağım!
Здесь я не останусь. Это решено.
Ben burada kalmayacağım
- Я здесь больше ни секунды не останусь.
Burada daha fazla kalmayacağım. Nereye gidiyorsun? Hey!
Ну, как будто ты нас никогда и не встречала. Можно я останусь здесь?
Bizi hiç görmemiş, hiç tanımamış gibi yaparsın.
Эй, так я что, здесь не останусь?
Dur bir dakika. Yani burada kalamayacak mıyım?
Я не останусь здесь слушать, как вы трахаете друг другу мозги весь уик-энд. Мне это не надо.
Bak, ben burada kalıp birbirinizin kafasını s.. menizi dinlemeyeceğim.
Нет, нет, я не останусь здесь.
- Hayır, hayır, Burada durmak istemiyorum.
Я не останусь здесь.
Burada durmak istemiyorum
я не останусь здесь так долго.
Bu - Burada...
А вы... вы не против, если я останусь здесь?
Acaba burada kalsam sorun olur mu?
Вы же не надеетесь, что я здесь останусь. Я с Вами.
Burada kalacağımı düşünüyorsanız delisiniz, Ben de geliyorum.
- Я здесь один не останусь.
- Burada yalnız kalmıyorum.
- Отлично! Я здесь ни минуты не останусь и детей заберу, найду себе другое жилье!
Böyleyse burada bir saniye bile durmam.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46