Я здесь потому перевод на турецкий
1,819 параллельный перевод
И между прочим, я здесь потому, "что только у безрукого инвалида руки не крутятся."
Ayrıca burada olmamın nedeni, kalıcı hasar oluşmadan insan kolunun ancak bu kadar bükülebilmesi.
Я здесь потому, что у меня зависимость от наркотиков, а не от лекарств.
Buraya uyuşturucu sorunum için geldim. Reçeteli ilaç sorunum yok.
Я здесь не из-за награды. Я здесь потому, что люблю тебя.
Arma kazanmak için burada değilim, seni sevdiğim için buradayım.
Вы здесь потому, что я застал вас на яхте, на которой контрабандой перевозили людей.
Sense oradasın çünkü seni insan kaçakçılığı yapılan bir gemide yakaladım.
Слушай, я здесь только потому, что ты украла мою картину.
Buraya gelmemin tek sebebi resmimi kaçırman.
Потому что глубоко в душе я знаю, что должен быть здесь, ради мамы.
Çünkü içimden annemin yanında olmam gerektiğini biliyordum. Sağ ol Jimmy.
Я здесь, потому что иду на задание с вами.
- Sizinle birlikte bu göreve gelmek için buradayım.
Я сбежала с дачи показаний, потому что думала, здесь будет безопаснее.
Daha güvenli olacağını düşündüğüm için tanıklık etmekten kaçtım.
И не могу попросить о помощи никого из домашних, потому что тогда он узнает, что я была здесь.
Kimseden yardım da isteyemiyorum çünkü o zaman da burada olduğumu anlar.
Давай на чистоту... с одной стороны ты здесь потому что беспокоишься обо мне и я это ценю.
Dürüst olmaya mı çalışıyorsun? ... burada olma nedenin yarısı benim önemsiyor olman ki, bunu takdir ediyorum.
И я рад этому, знаешь, потому что бар - это предлог остаться где-то здесь, и... это означает, что я буду рядом с тобой.
o an için sevinmiştim. Çünkü, çünkü bar benim burada kalmam için bir bahane. Ve, ve bu da sana yakın olmam anlamına geliyor.
Потому что я живу здесь.
Çünkü burada yaşıyorum.
Я знаю, что они смышленые, потому они первые из посетителей здесь, кто когда-либо заказывал Крок-месье как Крок-месье, а не "Крок-монстр".
Zeki olduklarını biliyorum çünkü şimdiye kadar croque monsieur * ı crock monster olarak değil de,... croque monsieur olarak sipariş eden ilk insanlar.
Потому что он веселится там, а я здесь, в обнимку с банкой просроченного голубого сыра. Неужели?
Öyle mi?
Я взяла с неё обещание, потому что если он увидит нас, он захочет остаться здесь.
Ona da söz verdirdim. Çünkü bizi görürse burada kalmak isteyecek.
Я отклонила то, другое предложение потому, что думала, что получу работу здесь, а теперь..
Diğer işi de reddettim çünkü bu işi alacağımı düşündüm, ve şimdi ise...
Я здесь, потому что должна, а не потому что хочу.
Zorunda olduğum için buradayım, istediğimden değil.
Потому что я здесь, идиот.
Çünkü şu anda buradayım seni hıyar.
Несмотря на факт, что я знаю, что здесь есть оружие, которое я никогда не найду, потому что ты хитрее...
Burada bir silah olduğunu bildiğim halde bulamadım çünkü sen çok sinsi birisin.
Я здесь, потому что... Я здесь.
Buradayım çünkü bu benim kaderim.
Вот... потому я сейчас здесь.
Buraya bu yüzden geldim.
Я знаю, ты работаешь на Аль-Каиду, Юсуф... Потому что у меня здесь фотографии, где ты загружаешь пояса в свой фургон.
El Kaide ile çalıştığını biliyorum, Yusuf çünkü senin kamyonete yelek yüklediğini ispat eden resimler var elimde.
Да, я плачу, потому что хочу жить здесь.
Evet, ağlıyorum, çünkü keşke ben burada yaşayabilseydim.
Потому что, если ты не будешь со мной сотрудничать сейчас, здесь, я позвоню смотрителю и попрошу его зачислить твою задницу в психушку на целонедельную программу.
Eğer iş birliği yapmazsan hemen şimdi cezaevi müdürünü arayacağım. Ve seni haftalık psikopat programına yazdıracağım.
Питер, я здесь, потому что ты меня попросил.
Peter,... sen gelmemi istediğin için ben buradayım.
Потому что кроме тебя здесь только я.
Çünkü diğer ihtimal, benim.
Я прятала это здесь. Потому что иногда он отключает свет.
Bunu saklıyorum çünkü Sam, bazen ışığı da kapatıyor.
Или ты здесь, потому что не знала, что я приду?
Geleceğimden haberin olmadığı için mi buradasın?
Поэтому, я должен здесь остаться, потому что нам больше некуда идти.
Yani anlayacağın burada kalmak zorundayım çünkü gidecek hiçbir yerim yok.
Знаешь, я уверена, если бы мы переспали, тебя бы здесь уже не было. Потому что ты такой, Колин, и всегда таким будешь.
Yatmış olsaydık çoktan ortadan kaybolmuştun çünkü sen böylesin ve hep öyle kalacaksın.
Я стою здесь сегодня... Потому что один очень храбрый молодой человек... Увидел сломанную машину...
Bu gece karşınızda olmamı bozuk bir makine bulup karşılaştığı tüm olumsuzluklara rağmen onu tamir etmeyi başaran çok cesur bir genç adama borçluyum.
Я здесь, потому что пришел увидеть вас.
Buradayım çünkü seni görmeye geldim.
Злюсь, потому что я здесь.
Burada olduğum için öfkeliyim.
Они прикрыли оба выхода, и если собираешься устроить здесь бойню, то я не участвую, потому как эти парни снаружи просто выполняют свою работу!
İki çıkış da tutuluyor. Kan dökülecekse ben yokum çünkü dışarıdaki garibanlar yalnızca işlerini yapıyorlar!
Нет, нет, нет. Я здесь, потому что моя виза просрочена. Поэтому меня арестовали.
Ben vizemin süresi dolduğu için buradayım.
Потому что однажды ты будешь править королевством. Все, что я хочу, - это быть здесь, когда это случится.
Çünkü bir gün krallığın başına senin geçeceğini biliyorum ve bu olduğunda burada olmak istiyorum.
Я здесь, потому что... это моя земля.
Buradayım çünkü burası benim toprağım.
У меня есть ты здесь потому что я думал, ты серьезно по поводу роста в этой организации.
Buradasın çünkü benim işlerimi daha da ileriye taşımanı istiyorum.
я отказываюсь верить, что € здесь только потому, что всплыл из твоего вообра... ћне жаль, јрни.
Burada olmamın tek nedeninin senin hayal gücünden fırlamış olmam olduğuna inanmayı reddedi... Üzgünüm, Arnie.
Ну Вы открыли дверь как-будто ждали кого-то и я думаю Вы не живете здесь потому что я была здесь два дня назад
Kapıyı açtınız ama Ve eminim ki sorun yoktur 2 gün önce gelmiştim
А ты жди здесь, и когда Эсти вернётся, скажи ей, что я с Дэном, своим другом, которого я не избегаю, потому что он просто мой друг.
Sen burada bekle ve geldiğinde Estee'ye, görmemezlikten gelmediğim çünkü sadece arkadaşım olan Dan ile birlikte olduğumu söyle.
Я здесь, потому что...
Buradayım çünkü...
Они покатали меня вокруг, и я знал, что должен вспомнить что-то, и... я также знал, что не мог, потому что никогда не был здесь.
Bana etrafı gezdirdiler ve bir şeyleri anımsamam gerektiğini biliyordum. Ayrıca yapamayacağımı da biliyordum çünkü daha önce orada bulunmamıştım.
Потому что, что бы не случилось, я здесь с тобой, хорошо?
Çünkü O Her Neyse, Ben Senin İçin Burdayım, Tamam mı?
Это потому, что я не хочу, чтобы ты был здесь.
Misafir olmanı istemiyordum da ondan.
Я слышала, ты здесь, потому что тебе не дают спать голоса.
Burada olma nedeninin duyduğun sesler yüzünden uyuyamaman olduğunu söylediler.
Так что запишите это здесь и сейчас - потому что это будет потом в викторинах - я буду знаменитой.
Kusura bakma, James. Bir kenara not edin, çünkü sonra imtihan edeceğim.
Я здесь, Перец, потому что переживаю за молодых артистов, идущих к своим невозможным мечтам.
Buradayım, Perez, çünkü genç sanatçıların zorlu hayaller peşinde koşmasına değer veririm.
Я здесь, потому что ты дал мне ключ.
Anahtarım vardı geliverdim.
Я пришла только потому, что Лори не дал бы мне твой номер телефона, чтобы я смогла отменить встречу и я не хотела, чтобы вы ждали здесь именно в этом баре, здесь это как будто упасть лицом об асфальт.
Sadece Lori bana numaranızı vermediği için görüşmeyi iptal edebilirdim ancak, karar aldığımız bu barda ekilip, ağaç olmaktan yüzünüzün düşmesini istemediğim için geldim.
Я здесь лишь для того, чтобы предостеречь вас, потому что вы должны знать, что может случиться потом.
Sadece seni uyarmak için buradayım, başına neler gelebileceğinin farkına varmalısın.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46