Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я знала это

Я знала это перевод на французский

1,881 параллельный перевод
Я знала это.
Je le savais.
Я знала это. Сучка разыграла нас ради кексов.
Je le savais.La garce s'est jouée de nous pour des cupcakes.
Может ты приняла меня за кого-то другого, думаю, я знала это, но не остановила тебя.
Peut-être que tu croyais que c'était quelqu'un d'autre, Je crois que je le savais, mais je ne t'ai pas arrêté.
Всё, что я знала о Николасе - это его описание в нескольких объявлениях о розыске.
Je ne savais rien sur Nicholas, à part ce que j'avais lu.
Когда Руфус сказал, что видел тебя, я знала, что это правда.
Quand Rufus dit qu'il pensait t'avoir vu Je savais que ça devait être vrai.
Если да, то я не знала об этом, и это были не мы.
Si oui, je ne suis pas au courant, et ce n'est pas par nous.
Я просто хотел, чтобы ты это знала...
Je voulais te dire...
Я просто хотел, чтобы ты это знала.
Je voulais que tu le saches.
Я знала, что это случится.
Je savais que ça arriverait.
Запланировали это ещё год назад, когда я не знала, что он трахается с медсестрой Николь.
Nous sommes arrivés au "sauve la date," comme, il y a une année, avant que je savais qu'il était question du fait l'infirmière Nicole.
Если бы это была я, ты бы уже знала.
Comme si tu ne saurais pas si c'était moi.
Я знала только одного из них... моего брата, он дал бы меня изнасиловать 1000 человек если бы это принесло ему корону.
Je n'en connaissais qu'un... mon frère, et il aurait laissé 1000 hommes me violer si ça avait pu lui ramener sa couronne.
Я-Я не знала как это сделать. Понимаешь?
Tu t'es bien amusée?
Я знаю, что ты бы ни за что не впустила меня, если бы знала, что это я.
Tu m'aurais pas laissée monter, si t'avais su que c'était moi.
Я хочу, чтобы ты знала, Кэрри, это высоко ценится.
J'apprécie fortement, Carrie.
Это была не та женщина, которую я знала.
Ce n'était pas la femme que je connaissais.
У меня бы было больше друзей, если бы я знала, что им нравится, но я не узнаю, что им интересно, пока они не станут моими друзьями. Это парадокс.
J'aurais plus d'amis si je savais ce que les gens aiment, mais je ne saurais pas ce que les gens aiment à moins que je ne sois leur amie.
Я знала, как это будет выглядеть, но я запаниковала и приняла совершенно неправильное решение.
Je savais de quoi ça aurait l'air, mais j'ai paniqué et pris une très mauvaise décision.
Хорошо, это все очень благородно и все такое, но это бы помогло, если бы я знала.
C'est vraiment très respectable, mais ça pourrait aider si je le savais.
Если бы это был Цареубийца, думаю, я знала бы об этом.
Si c'était le régicide, je pense que je le saurais.
Я знала бухгалтера, которая делала это, потому что ей нравились сложности, Это её возбуждало.
Je connaissais une comptable qui faisait ça parce que qu'elle aimait le challenge et que ça l'excitait.
Но я сделал кое-что плохое и это моя вина и я просто хочу чтобы ты знала об этом.
mais j'ai fait quelque chose de mal et c'est entièrement ma faute et je veux seulement l'admettre.
Я думаю это потому что часть вас знала с самого начала что этот план не сработает.
Je pense que c'est parce que depuis le début, une partie de toi pense que le plan ne fonctionnera pas.
Это был обычный рабочий день для него, но я знала, что он работает больше, чем остальные отцы.
Pour lui, c'étaient simplement des journées de travail... mais il avait un travail plus pénible que les autres pères que je connaissais.
Я клянусь тебе, если бы я знала, что мой отец собирался это сделать... Ария, остановись.
Je te jure, si je savais que mon père ferait ça- -
когда я проснулась этим утром, знаете, я даже не... не знала, как я встану с кровати, но... я осматриваю это комнату и... и вижу, что я не одна.
je me suis réveillée ce matin, vous savez, et ne... Je savais pas comment sortir du lit... mais... Je regarde autour de nous, et... et je vois que je suis pas seule.
Я не поняла. Я просто это знала.
Quand j'étais enfant, j'avais déjà fait ça.
Я это знала. Но ты мне не говорил, что собрался...
Je sais, mais tu ne m'avais pas dit...
Вообще-то, я должна перед тобой извиниться, но я не знала, как это правильно сделать.
En faite, je te doit mes excuses. Mais je ne sait pas comment le faire.
Я хотела позвонить и поблагодарить, но не знала, будет ли это правильным поступком.
Je voulait appeler et dire merci, mais je ne savait pas si c'était correcte. Appelle moi quand tu veux.
В то время я не знала, что это был Биткойн.
Je ne savais pas que c'était bitcoin à ce moment là.
И Сью, как твой бывший первый парень я хочу чтобы ты знала, что то, что было между нами, было особенным но я отпускаю тебя в свободный полет и будь свободна испытать это с моего благословления.
En tant qu'ex petit-ami, tu dois savoir qu'on a vécu un truc spécial, mais tu peux voler de tes propres ailes, tu as ma bénédiction.
Всё это время и усилия, потраченные на то, чтобы выяснить, что произошло, когда я всё уже знала.
Tout ce temps et l'énergie dépensés à essayer de trouver ce qui s'est passé alors que j'ai toujours su.
Я просто... Я хотел, чтобы ты это знала.
Mais c'est juste que je voulais que tu le saches.
Я знала, что это случится, но я молчала, потому что ты была такая вся "Макс, представляет всё в худшем свете".
Je savais que cela arriverait, mais je n'ai rien dit. parce que t'arrêtais pas avec tes "Max c'est miss scénario catastrophe"
Если бы я это знала, зачем бы я её ела?
Pourquoi l'aurais-je mangé si je savais ça?
Потому что она не хочет, чтобы я знала. Потому что это кто-то, с кем она не должна встречаться.
Je ne dois pas savoir, parce qu'elle ne devrait pas le voir.
Ух-ты, я не знала, что они это делают.
J'ignorais qu'ils le faisaient.
Я знала, что доктор Шек обнаружит это при вскрытии.
Je savais que Dr. Scheck le trouverait dans son examen post-mortem.
Но я хочу, чтобы ты знала что я не пытаюсь расковырять это дерьмо конечно, нет
Et je veux aussi que tu saches que je n'essaye pas de remuer la merde. Biensur que non.
Я знала, что могу сделать это лучше.
Je savais que je pouvais mieux faire.
Мне это было нужно, и я знала, что пока не получу это,
J'en avais besoin, et je savais que jusqu'à ce que je l'obtienne,
Дорогая Гильда, я не знала, как написать это письмо, пока не пришла на осмотр дома.
Chère Gilda, Je ne savais pas comment écrire cette lettre avant que je vienne à la visite de la maison.
Я знала кое-кого, кто верил, что правда... это, то, о чем не надо врать.
J'ai connu quelqu'un, qui croyait que la vérité... Est quelque chose qui ne nécessite pas qu'on mente. - Exactement, oui.
Я знала, что это случится.
Je savais que cela venait
Я думаю, если бы ты знала, сколько усилий это требует, ты была бы менее...
Je pense, que lorsque tu sauras à quel point cela demande du travaille, tu sera moins...
Извините, я не знала, что это район ортодоксальной общины.
Désolé, je ne savais pas que c'était un voisinage orthodoxe.
Я знала, что это звучит неубедительно.
Je savais que quelque chose clochait.
Вообще то, да, это я её взяла. Я не знала, пока дома не увидела свою.
Je pensais justement à notre week-end à Munich et j'ai pensé "tu as pris mon chargeur de téléphone?"
Я не знаю, Но если бы я знала, что это его фишка, Я бы попросила придушить меня на вечеринке.
Je ne sais pas, mais si j'avais su que c'était son truc, je lui aurais demandé de m'étrangler à la fête.
В шесть лет я уже знала, как это — умирать.
6 ans, et je savais déjà ce que ça fait d'être à deux doigts de la mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]