Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я знала

Я знала перевод на французский

13,943 параллельный перевод
Ты серьезно думаешь, что я дам тебе уйти с моим лучшим блюдом, если бы я знала, что больше не увижу тебя?
Tu ne penses pas vraiment que je t'aurais laissé partir avec ma meilleure assiette si je ne pensais pas te revoir un jour?
Я знала это.
Je le savais.
Я знала все ответы на ваши безумные вопросы!
Je connaissais toutes les réponses à tes fichues questions!
Я знала, что он снова принимал наркотики Я позвонила другу из программы
Mais au moment du vol... je savais qu'il se droguait toujours, alors j'ai appelé une amie du programme.
Я знала, что он придёт, но клянусь, не знала, что так скоро.
Je savais qu'il viendrai, mais pas si tôt, je le jure.
Я знала, что вы окажетесь кем-то.
Je savais que vous étiez quelque chose.
Я знала, что мама меня не бросила, что она рядом.
Je savais qu'elle ne m'avait pas abandonnee.
Я знала, что не смогу иметь детей что бы я не делала. Так сказал провидец.
Je savais que je ne pouvais plus jamais avoir un enfant, quoique je fasse.
И когда он понял, что я знала, он... Он попытался убить меня.
Et quand il a découvert que je savais, il... il a essayé de me tuer.
- Хвала Господу. Я знала.
Comment tu vas?
Я знала, что Боб уйдет в это время, как он всегда и делает.
Je savais que Bob sortirait à cette heure-là comme il le fait toujours.
Я знала, что в таком месте лучше одной не находиться, не в такое позднее время, так что я...
Je savais que ce n'était pas un lieu où se rendre seule, pas à cette heure-ci, donc j'ai...
Я думаю, я знала его.Точнее, я узнала его.
Je le connaissais. Je l'ai reconnu.
Я знала, что моя работа сопряжена с риском, но я думала, что такой человек, как он сможет противостоять ему.
Je savais que dans ma profession il y avait des risques inhérents, mais j'ai cru qu'un homme comme lui serait au-dessus de ces risques.
Я знала, что Дэнис идиот, но...
Je savais que Dennis était un con, mais...
Я знала, что ты со мной согласишься.
Je savais que vous y reviendriez.
Я знала, что тебя разоблачат.
Je savais que tu allais te faire prendre.
Я знала, что они поладят.
Je savais bien que ces deux-là s'entendraient bien.
Но я знала, что ты клёвая.
Mais je savais que tu serais cool.
Я знала, что она будет замечательной матерью.
Je savais qu'elle était une bonne mère.
Я знала, что ты поможешь.
Je savais que tu trouverais un moyen d'aider.
Я всегда знала, что тебя занесла ко мне судьба, Майкл.
Je l'ai toujours su que tu as été amené à moi pour une raison.
Девон звонила, я не знала, что сказать.
Je savais pas quoi dire à Devon.
Знаете, я не знала, что она делает мне одолжение И я как полная дура накричала на неё в коридоре в её офисе
Je ne savais pas qu'elle allait me faire l'honneur de mourir, alors je me suis ridiculisée en la confrontant dans un couloir de son bureau.
нет, я не знала, что Гэри ограбил тот магазин
non... quoi? Non, je ne savais pas que Gary allait cambrioler ce magasin.
Я не знала, что происходит
Je ne savais pas ce qui allait se passer.
- Формально. - Я знала.
Je le savais.
Я не знала, что Юл Бриннер русский.
J'ignorais qu'il était russe.
Похоже, я не так уж хорошо ее знала.
Finalement, je ne la connaissais pas aussi bien que ca.
Я хотел, чтобы ты знала.
Je voulais que tu le saches.
Я всегда знала что в тебе есть задатки будущего величия.
Il te montrera quand tu seras prêt.
Я всегда знала.
Je l'ai toujours su.
Я и не знала, что бывает 10 видов рома.
Je ne savais pas qu'il y en avait dix sortes.
Послушай, Алекс, я не знала, на что подписываюсь, связавшись с Бобом.
Je ne savais pas dans quoi je me mettais avec Bob.
Я не знала, что вы здесь.
Je ne savais même pas que tu étais ici.
Я не знала, что пятичасовой перерыв является одной из льгот в твоей работе.
J'ai pas eu l'impression d'avoir pris une pause de cinq heures était un des avantages de ce job.
Я даже не знала, что вы обручены.
Je ne savais pas que vous étiez fiancés.
Я не знала, что делать.
Je ne savais pas quoi faire.
Я не знала, что он умер, инспектор.
J'ignorais qu'il était mort, inspecteur.
Ага, чтобы Ломмерс точно знала, что я ввязался в это.
Oui, si je veux mettre Lommers sur ma piste.
Если бы я не знала Вас так хорошо, я бы подумала, что вы, наконец, на моей стороне.
Si je n'en savais pas autant, je penserais que vous êtes enfin de mon côté.
Я и не знала.
Je n'en avais pas la moindre idée.
Я не знала, что у тебя мама в гостях.
Tu ne m'as pas dit que ta mère te rendait visite.
Я и не знала, что ты там училась.
J'ignorais que tu allais à la fac.
Я не знала, что у тебя мама в гостях.
Tu n'as pas dit que ta mère te rendait visite.
Я не знала, что кто-то будет дома.
J'ignorais qu'il y aurait quelqu'un.
Я тоже её знала.
Je l'ai connue, aussi.
Я не знала, что ты еще здесь.
Je n'avais pas remarqué que vous étiez toujours là.
Если бы так оно и было, я бы знала.
S'il était dans une secte, je le saurais.
Я не знала.
J'étais pas au courant.
Но потом чувства изменились и... я не знала, как тебе сказать.
Puis mes sentiments ont changé et... Je ne savais pas comment te le dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]