Я иду на работу перевод на французский
80 параллельный перевод
Да благославит нас Бог, я иду на работу, до встречи.
Dieu merci! Moi, je retourne au travail!
Я иду на работу и люди стреляют в меня.
Je vais au boulot, on me tire dessus.
Хорошо, я иду на работу.
Bon, je vais travailler.
Я иду на работу, дорогая.
Je vais au boulot, chérie!
Я иду на работу, буду поздно.
Je vais être en retard.
Я иду на работу.
Rien. Je retourne bosser.
Я иду на работу.
Je vais travailler.
Заботливость не означает читать мой дневник, следить за мной, когда я иду на работу. Я никогда...
Ça ne te donne pas le droit de lire mon journal, de me suivre...
Я иду на работу.
- Je vais au travail.
Нет, я иду на работу.
Non, je dois bosser.
Я иду на работу... полную радости.
Je pars travailler. Car j'ai du pain sur la planche!
Я иду на работу, возвращаюсь домой, прихожу сюда...
Je vais travailler, je reviens, je m'assois ici
Я иду на работу.
Je vais au travail.
Как ты думаешь, куда я иду? Я иду на работу.
Où crois-tu que je vais?
А сейчас извини, я иду на работу.
Si tu permets, j'y vais.
Я иду на работу, но сперва хотелось бы узнать, что у нас сегодня будет на ужин.
Je vais bosser. T'as prévu quoi, pour le dîner?
Я иду на работу!
Je vais travailler!
Я иду на работу-мне больно!
Je vais travailler dans la douleur
- Я иду на работу.
- Je vais au travail. - Habillée comme ça?
Я иду на работу.
Je file travailler.
Когда я шел на эту работу, я знал, на что иду.
Quand j'ai choisi ce travail, je savais ce que cela signifiait.
Я не иду на работу.
Je ne vais pas travailler aujourd'hui.
Я не иду на работу.
Je vais pas bosser.
Я как всегда иду на работу.
J'vais à l'église près de mon travail.
Итак, иду я сегодня утречком пешком на работу...
Donc, en venant au bureau ce matin...
Мне снилось, что моя работа состоит в том, чтобы каждый день рассказывать документальный фильм о жизни одного человека. Я прихожу домой,.. ... ужинаю, сплю, а утром снова иду на работу.
J'ai rêvé de mon boulot, tous les jours, je devais y aller, faire le commentaire d'un documentaire sur la vie d'un gars, et je rentrais pour dîner, et j'allais me coucher, et puis je recommençais le lendemain.
Вот поэтому я и иду на работу.
- Dans ce cas... je vais bosser.
Но после этого, я допиваю свой кофе и иду на мою настоящую работу в качестве архитектора, где я вношу действительный вклад в благоустройство нашего мира.
Mais après ça, je termine mon café et je vais à mon vrai boulot d'architecte où j'apporte une vraie contribution au monde.
- "Дело будет рассмотрено судом присяжных." - Значит так, я иду к тебе на работу в четверг.
Mardi prochain, c'est la journée "Amenez votre fille à votre travail".
Я иду на работу.
Je vais au bureau.
Я иду на работу.
Je vais bosser.
Я знал на что иду, когда выбирал работу, лейтенант.
Je savais les risques du métier.
А я два пальца в горло, и иду на работу.
Moi, je vomis une ou deux fois et je repars travailler.
Конечно, я не иду на работу!
Jamais de la vie!
Привет. Я сейчас иду на работу Но решила по дороге занести тебе это
Je pars travailler, mais je voulais t'apporter ça.
* Хоу-хай, хоу-хай, на работу иду я *
* * Hé-ho, hé-ho, on rentre du boulot *
Я как раз иду на работу.
Je n'invite pas d'étrangers chez moi.
Я сегодня на работу не иду...
Je suis de repos.
Я встаю на работу, выпиваю пива и иду работать, я крашу один дом, они довольны.
Chaque jour, je me lève, je sirote une bière, je vais au travail. Je peins la maison de quelqu'un qui trouve ça très beau.
Потому что каждый день я встаю, готовлю завтрак, иду на работу, возвращаюсь, делаю уборку, забираю детей, веду их на футбол, забираю с футбола, готовлю ужин, убираю после ужина, купаю детей и надеваю на них пижамы,
Parce que chaque jour, je me lève, je fais à déjeuner, je vais travailler, je nettoie, je vais chercher les enfants, je les amène au soccer, je les ramène, je prépare le souper, je lave la vaisselle, je leur donne un bain et je les mets en pyjama, ce qui est toujours un vrai combat.
- Я просто иду на работу.
Je vais bosser.
Лори так меня достала,.. что я уже притворяюсь, что иду на работу, просто, чтобы уйти от неё.
Laurie m'énerve tellement que j'ai fait semblant d'aller bosser pour m'en débarrasser.
Когда я куда-то иду, ну, там, к Джейми или или в магазин, или на работу...
C'est quand je sors, chez Jamie ou... au Tesco ou au boulot.
Я сегодня иду на новую работу.
Non, je dois travailler.
Лоис, Я не иду завтра обратно на работу.
Je vais pas travailler demain.
Я снова иду на любимую работу.
je vais travailler comme je veux.
- Я так рада, что иду на работу.
J'ai hâte de travailler.
Может быть, если б я пришла на работу поздно во вторник или четверг, я могла бы проверять тетю Иду.
Peut être que si j'arrive en retard au travail les mardis et jeudis, Je pourrais veiller sur Tante Edie.
Я иду домой за телефонной зарядкой, а потом у меня собеседование на работу, а после... я и впрямь сопровождаю подругу на её аборт.
Je euh... Je rentre juste chez moi recharger mon portable, après ça j'ai un entretien d'embauche, et après ça euh... j'accompagne une amie se faire avorter en fait.
Я не иду на работу сегодня, так что я просто надеюсь -
Je ne vais pas au travail aujourd'hui, donc j'espérais...
И это последний раз я иду на свидание с парнем который носит значок с флагом на работу.
Et c'est la dernière fois que je vais à un rendez-vous avec un mec qui porte un pin s du drapeau au travail.
я иду в школу 22
я иду в магазин 37
я иду 1709
я иду спать 260
я иду домой 363
я иду искать 33
я иду в душ 26
я иду к тебе 162
я иду за тобой 114
я иду в туалет 20
я иду в магазин 37
я иду 1709
я иду спать 260
я иду домой 363
я иду искать 33
я иду в душ 26
я иду к тебе 162
я иду за тобой 114
я иду в туалет 20
я иду в 20
я иду один 17
я иду к вам 38
я иду туда 125
я иду с вами 141
я иду с тобой 260
я иду вниз 27
я иду с ним 20
я иду на свидание 24
я иду дальше 16
я иду один 17
я иду к вам 38
я иду туда 125
я иду с вами 141
я иду с тобой 260
я иду вниз 27
я иду с ним 20
я иду на свидание 24
я иду дальше 16