Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я не смогу прийти

Я не смогу прийти перевод на французский

89 параллельный перевод
- Да, но Вы извините, я не смогу прийти.
Désolé, je suis déjà pris.
Я не смогу прийти, кроме как завтра. Я работаю всю оставшуюся неделю.
À part demain soir, je serai de service toute la semaine.
Я не смогу прийти сегодня. Честно!
Je ne peux vraiment pas.
Я не смогу прийти.
Je pourrai pas.
Я не смогу прийти завтра на кнедлики.
Je ne pourrai être là demain.
Легенда о Дэмптоновом Черве ужасает меня... и я не смогу прийти на вашу вечеринку ещё миллион лет.
J'en ai une peur panique Cette légende du ver me terrifie Je n'aurais pas pu venir à cette fête
Кстати, можешь сделать мне одолжение и сказать Митчелу Таненбауму, что я не смогу прийти в эту субботу?
Au fait, tu peux me rendre un service et dire à Mitchell Tanenbaum que je ne viendrai pas samedi.
Нет, я не смогу прийти домой на панихиду.
Non, je peux pas rentrer pour la veillée.
Боюсь, я не смогу прийти к часу... Отлично.
Je ne pourrai pas être là à 13 h. Très bien.
Послушай, наверное я не смогу прийти.
Je ne pourrai pas venir au mariage.
Я не смогу прийти на следующей неделе.
Je ne pourrais peut-être pas venir la semaine prochaine.
Честно говоря, я не смогу прийти.
Justement, je ne peux pas venir.
Я плохо себя чувствую.. ... так что я не смогу прийти на бал..
Je ne me sens pas bien, alors c'est râpé pour le bal.
Я не смогу прийти завтра.
Je pourrai pas venir demain.
Я не смогу прийти.
Je vais pas pouvoir venir.
Я не смогу прийти завтра на работу первой, но обещаю...
Je ne peux pas y aller à la première heure le matin, mais je promets...
Извини, что я не смогу прийти на твой важный вечер, но я не могу дождаться, когда отпразднуем.
Désolé de ne pas être là pour ton grand soir, mais j'ai hâte de fêter ça.
Я не смогу прийти.
Je ne pourrai pas venir.
Да, это я. Я не смогу прийти.
Je dois annuler.
Я не смогу прийти.
Je ne peux pas venir.
Я заболел, сегодня не смогу прийти. Ладно?
Je suis malade et je ne viendrai pas aujourd'hui, ok?
Мне так жаль, я не смогу прийти сегодня.
Je suis tellement désolée. Je ne pourrai pas venir ce soir.
Так что, если я не смогу прийти с деньгами, чтобы купить ее, я и она отправимся в Боливию в течение трех дней.
A moins que je ne puisse l'acheter avec de l'argent, Elle et moi allons en Bolivie, dans 3 jours.
" Я не смогу прийти. Извини.
" Je viendrai pas, désolé.
Касл, слушай, я знаю, как много праздники значат для тебя, и я знаю, что ты любишь Рождество, но я не смогу прийти завтра.
Quoi? Je sais combien les fêtes comptent pour toi et que tu adores Noël, mais demain, je ne peux pas.
Не знаю, смогу ли я прийти.
Je ne sais pas si je pourrai venir.
О, нет. Я еще неделю назад предупредила миссис Ван'Орман, что не смогу прийти.
J'ai dit à Mme Van Orman que je ne pouvais pas venir.
Я же говорил тебе, что не смогу прийти раньше.
Je t'ai dit que j'arriverais tard.
Я просто хотела сказать Мириам Я не смогу завтра прийти. Миссис Блейлок.
Je voulais dire á Miriam que je ne pourrais pas venir demain.
- Нет, прийти не смогу. Я наказан.
- Non, je ne peux pas venir, je suis puni.
- Я не думаю, что смогу прийти.
- Non, je ne pense pas. - Marge chérie.
Я не смогу сегодня прийти на работу.
Je ne viendrai pas aujourd'hui.
Похоже, сегодня я не смогу... прийти в офис.
Je ne crois pas que je vais pouvoir venir... au bureau cet après-midi.
- Связь прерывается. Что? - Я не смогу прийти.
- Ca passe mal.
Пока Уитни не заставит прийти всю бейсбольную команду – я думаю, что смогу уделить тебе время.
A moins que Whitney me ramène l'équipe de base-ball, ça devrait aller!
Я хотел вам сообщить, что не смогу прийти в школу в понедельник.
Sachez que je serai absent lundi. Pourquoi donc?
я не смогу сегодня прийти.
Je ne pourrai pas venir au rendez-vous aujourd'hui.
Я ээ пришёл лично, чтобы сказать, что не смогу прийти На ужин Дня Благодарения.
Je suis venu en personne pour, euh, vous dire que je, euh, ne pourrais pas venir pour le dîner de Thanksgiving.
Я не смогу сегодня прийти.
Je ne peux pas venir ce soir.
Я просто... Слушай, я не смогу прийти.
Impossible.
Я наверное не смогу сегодня прийти на работу.
Je ne serai surement pas au taf aujourd'hui.
Спорим, я смогу найти столько же подписчиков, сколько и ты, при этом не опускаясь до твоего уровня?
Je peux avoir plus d'abonnés sans m'abaisser à ton niveau.
Не думаю, что я смогу прийти.
Je ne pourrai pas venir.
- Я бы хотел прийти, Энди, но не смогу.
J'aurais aimé, Andy, mais je peux pas.
- Любимый... Я не думаю, что смогу прийти домой этой ночью.
Je ne pense pas rentrer ce soir.
Прости, но я не смогу прийти на твою свадьбу.
Je n'irai pas à ton mariage.
- Знаю. Я пришел сказать, что не смогу прийти на юбилей сегодня, мамочка.
Désolé, mais je suis venu te dire que je ne pourrais pas venir à l'anniversaire aujourd'hui.
Извините, Я сказала что не смогу прийти из-за аварии.
J'ai dit que j'étais désolé je n'ai pas pu venir à cause de l'accident.
Как думаешь, сколько я смогу съесть стероидов и не сойти с ума при этом?
Alors, combien de stéroïdes que je puisse perdre du poids sans devenir fou?
Надо бы позвонить своему бывшему и предупредить, что я возможно не смогу прийти за Авой завтра.
Il vaudrait mieux que j'appelle mon ex-mari pour lui dire que je ne pourrais probablement pas prendre Ava demain.
Я просто хочу сообщить комитету, что не смогу прийти вовремя
Je dis au comité que je ne pourrais pas être à l'heure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]