Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я не против

Я не против перевод на французский

6,099 параллельный перевод
Я не против переделать просторный подвал,
J'aurai plutôt envie de rénover un sous-sol spacieux,
О, я не против.
Oh, ça ne me dérange pas.
Я не против.
J'imagine que ça me va.
Я не против.
Je m'en fiche.
Я не против.
très bien pour moi.
На самом деле, я не против, если ночник будет включён
En fait, ça me dérange pas si on laisse la veilleuse.
Я не против твого любопытства, честно.
Je m'en fiche que tu sois curieuse, en toute honnêteté.
Я не против, если будет польза для книги.
Je veux bien lui parler si ça peut aider.
- Я не против. - Свои дети ни к чему.
Pas besoin d'en avoir à toi.
Что ж, я не против позвонить.
Je peux téléphoner.
Я была бы не против.
Ça ne me dérangerait pas.
Надеюсь, ты не против, что я забежала.
J'espère que ça ne te dérange pas que je passe comme ça.
Но я буду не против, если голова моей матери взорвется, когда я буду пытаться объяснить ей все.
Mais j'aimerais bien voir la tête de ma mère exploser quand j'essaierai de lui expliquer à elle!
Люси, ты не против, если я секунду поговорю с мамой наедине?
Lucy, ça te dérangerait si je parlais à ta mère seule une seconde?
- Хорошо. Значит... ты не против если я просто полежу здесь и почитаю книжечку?
Donc... ça te va si je m'allonge là et que je lis mon livre?
Я не достаточно психически здорова, чтобы свидетельствовать против кого-либо.
Je ne suis pas mentalement prête à témoigner contre qui que ce soit.
Я не использую это против вас.
Je ne vous en tiendrai pas rigueur.
Вы не против, если я зайду, ненадолго?
Ça vous dérange si je rentre vite fait?
Эй, Джо, ты не против, если я... Посижу тут. Составлю тебе компанию?
Ça te gêne si je... m'assieds et que je te tiens compagnie?
Думаю, я просто полежу тут пару минут, если ты не против.
Je crois que je vais m'étendre ici quelques minutes, si ça vous va.
Просто почитаю книгу, если ты не против, что я тут сижу и не пью.
Je vais juste lire mon livre. Si ça ne te dérange que je reste assis à lire sans boire
Твой адвокат не так уж плох, но я видела улики против тебя.
Ton avocat n'est pas mauvais, mais j'ai vu ce qu'ils ont contre toi.
Вы ведь не будете против, если я отвечу?
Ça vous dérange si je réponds?
Ты не против, если я одолжу твоя машину?
Je peux emprunter ta voiture?
Я тут хирургичиски очищаю макароны от лука, если вы не против...
Je retire chirurgicalement les oignons de mon plat à emporter, donc si vous le permettez...
Не против, я загляну?
Ça mène où?
Я не хочу, чтобы Он дрался против нас.
Je ne veux pas qu'il combatte contre nous.
Я как раз еду к тайцам, где тебе нравится, если не против украду тебя ненадолго.
Je passais juste chez le Thaï que tu aimes, et je me disais que si t'étais dans le coin je te prendrais ququelque chose.
Не против, если я проедусь с вами, раз у нас так мало времени.
Je peux monter avec vous?
Я не имею ничего против силового подхода.
Je sais être convaincante.
Я голосовала против нее, потому что хотела быть уверена, что мы готовы к урагану, а не потому, что считала, что ваше прочтение закона Стаффорда - незаконно.
Je voulais être sûre que nous étions prêts à affronter l'ouragan. Je ne pensais pas que votre lecture du Stafford Act était illégale.
Но я не особо и против, если честно.
Ça ne me dérange pas.
Я знаю, вы бы никогда не сделали ничего нежелательного против меня.
Je sais que vous me ne feriez jamais d'avances.
Эм, я тут подумала, если ты все еще не против сходить выпить.
Tu veux toujours aller boire un verre?
Ты не против, если я...
Je peux?
Если все не против, то я воздержусь от Иврита.
Si tout le monde est d'accord, j'aimerais passer la partie en hébreu.
- Ты не против, если я приму звонок? - Твою ж мать...
Je peux répondre?
Если ты против, я могу не отвечать.
Je le ferai pas, si tu veux pas.
Ты не против, если я буду называть тебя Эйва?
Ça vous ennuie si je vous appelle Ava?
Не против, если я приму у тебя душ?
Je peux prendre une douche?
Если ты не против, я задам тебе пару вопросов.
J'aimerais vous poser quelques questions, si c'est d'accord.
Да я и не против.
Ça ne me dérangerai pas.
Не против, если я задам тебе вопрос?
Je peux te poser une question?
- Я не буду знать и понимать любого рода вещи, попытку, совершение или произнесение, против личности Его Величества...
"Je ne vais pas chercher à savoir toute chose de manière à ne pas être tenté, " de faire ou de parler contre la personne de Sa Majesté... "
- Я не буду знать и понимать любого рода вещи, попытку, совершение или произнесение, против личности Его Величества...
"Je ne vais pas savoir ou comprendre de toute chose de manière à être tenté, " de faire ou de parler contre la personne de Sa Majesté... "
Если бы Томас Мор хотя бы задумал что-то против тебя, я бы вытащил его из Вестминстера и долбил бы его головой о мостовую, пока на него не снизошла бы Божья благодать.
Si Thomas More venait près de toi, J'aimerais le faire sortir de la cour à Westminster... et lui taper la tête sur les pavés jusqu'à ce que je lui enlève une partie de son amour pour Dieu.
Я полагаю, чтобы не свидетельствовать против себя, я имею право хранить молчание.
Je crois que, pour éviter l'auto-incrimination, j'ai le droit de garder le silence.
Я абсолютно не против, понятно?
Ça ne me dérange absolument pas, OK?
Кажется, я всегда говорила, Я не буду против парочки от Лабутен.
Comme je le disais toujours, je ne dirais pas non à une paire de Louboutins.
Я выпущена под залог, а он в подвешенном состоянии, пока не решат, смогут ли выстроить дело против кого-либо из нас.
Ils doivent décider s'ils nous poursuivent.
Если вы не против, мисс Денкер, я лучше пообщаюсь с шарманщиком.
Si cela ne vous dérange pas, j'attendrai l'annonce officielle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]