Я не могу дождаться перевод на французский
344 параллельный перевод
Я не могу дождаться, чтобы увидеть, что в той комнате Синей Бороды.
Vite, à la chambre de Barbe-Bleue!
Вместо этого, я не могу дождаться вечера, его начала и конца.
Et au contraire, je suis impatiente d'être à ce soir.
Я не могу дождаться, чтобы увидеть лицо Уатта Эрпа, когда он услышит, что вы идете против него.
J'ai hâte de voir la tête de Wyatt Earp quand il saura que vous êtes contre lui.
Простите, я не могу дождаться конца.
Je ne pouvais plus attendre.
Я не могу дождаться, чтобы добраться до дома и обнять их.
Je suis impatient de rentrer à la maison et de les embrasser.
Я не могу дождаться, когда спускаемый аппарат миссии Кассини опустится сквозь органическую дымку Титана на его загадочную поверхность.
Je suis impatient que la mission Cassini... envoie une sonde à travers la brume de Titan... vers sa surface énigmatique.
Я не могу дождаться, чтобы поговорить с Джеки после этого.
Vivement que j'en parle à Jackie!
Хорошо. Я не могу дождаться встречи с вами.
J'ai hâte de vous voir tous les deux.
Я не могу дождаться Когда он освободит мое сердце
Je ne peux attendre qu'il libère mon coeur
Я не могу дождаться окончательного судебного решения.
J'ai hâte que le divorce soit prononcé.
Эй, эй, ты мой малыш. Я не могу дождаться встречи с тобой.
T'es mon bébé Et j'ai hâte de te rencontrer
Потом выход на лунный восход Солнце над поверхностью Луны. Должно быть захватывающее зрелище. Я, я не могу дождаться посмотреть.
Puis, quand on entre dans l'aurore lunaire, en survolant la face éclairée, ce doit être un spectacle grandiose.
Я не могу дождаться, пока увижу рожу Сизара, когда он обнаружит пропажу.
La gueule de César quand il s'en apercevra!
Возможно, но сейчас, я на своём месте, и я не могу дождаться провести первую ночь в своем личном помещении.
Peut-être, mais pour le moment, je suis là et je suis impatient de passer ma première nuit chez moi.
Я не могу дождаться, когда помещу это в свое резюме.
J'ai hâte de pouvoir le mettre sur mon CV...
Я не могу дождаться.
J'ai hâte d'être à demain!
Я не могу дождаться, чтобы снова использовать моё настоящее имя.
J'ai vraiment hâte de porter mon véritable nom.
- Я не могу дождаться.
- J'ai hâte de voir ça.
Я не могу дождаться, чтобы переехать в эту дыру... в центре?
J'ai vraiment hâte de vivre dans ce trou à rat flippant... au beau milieu de nulle part?
Я не могу дождаться игры в пятницу.
J'ai hâte de jouer, vendredi soir.
Я и не думал, что ты.... О, я не могу дождаться, чтобы кого-нибудь этим убить!
Oh, je suis impatient de tuer quelqu'un avec çà!
Я не могу дождаться, чтобы поесть и дернуть её зад... её прекрасный зад.
J'ai hâte de me barrer d'ici, ça lui fera les fesses... ses merveilleuses fesses...
Нам нужен еще один разговор и я не могу дождаться еще одной ночи.
Il faut qu'on décide avec lui. Et on ne peut plus attendre.
И я не могу дождаться, чтобы увидеть лицо моей матери.
J'ai hâte de voir la tête de ma mère.
Я не могу дождаться, когда увижу тебя на сцене.
J'ai trop hâte de te voir maquillé sur scène.
Я не могу дождаться, пока оно закончится.
J'attends la fin avec impatience.
Ты знаешь, впервые в моей жизни. я не могу дождаться утра, чтобы идти на работу.
Tu sais, pour la première fois de ma vie, je suis impatient d'aller au boulot le matin.
Я не могу дождаться снова позавтракать с тобой.
Vivement notre petit-déjeuner, demain.
Я не могу дождаться когда ты родишь этого малыша.
J'ai tellement hâte.
Я не могу дождаться этого малыша.
J'ai tellement hâte.
Я хотел дождаться десерта, но... я больше не могу ждать.
J'aurais voulu attendre le dessert, mais... il faut que je vous parle tout de suite.
Я дождаться не могу.
J'ai hâte d'y être.
И жду, и не могу дождаться этого сна, в котором я опять увижу себя ребенком
Et je guette le retour de mon rêve, je le guette avec impatience, pour me revoir enfant
Я быстро возбуждаюсь, рано кончаю... и не могу дождаться, когда можно будет надеть одежду и свалить из спальни.
Je m'excite vite, je consomme vite, je suis pressée de me rhabiller et de quitter la chambre.
Я еще не могу дождаться твоего крика. Ну, того, помнишь? Он был такой душераздирающий.
Je brule de voir ta tantouse à se tordre de rire, et le petit crachouilleux qui n'est personne mais qui est à hurler!
Я просто не могу дождаться, когда ты появишься в этом фильме.
Je meurs d'envie de te voir dans le film.
- И я тоже не могу дождаться!
- Oh, si. Je suis impatiente.
Я уже не могу дождаться, как мы будем покупать в магазинах красивые вещи!
On va pouvoir faire les magasins et acheter de belles choses.
В сырых местах Я не могу дождаться.
Dans les endroits humides.
Отлично, но - не могу дождаться возвращения на Дип Спейс 9, чтобы увидеть твоё лицо, когда ты узнаешь, что я никогда не существовал.
Bien, mais je suis impatient de rentrer et de voir votre tête quand vous verrez que je n'ai jamais existé.
Я уже не могу дождаться, когда сожру тебя и утолю свой голод.
Vous n'êtes qu'un tas de chair, vous n'êtes que de la bouffe! De la nourriture.
Не могу дождаться, когда я смогу с ним поговорить.
Je suis impatient de pouvoir communiquer avec lui.
Я тоже соскучился. Не могу дождаться встречи.
Tu me manques aussi.
"Я не могу дождаться потратить вся свою жизнь на жизнь с тобой."
"quel bonheur de vivre avec toi!"
Да, я знаю, не могу дождаться.
Oui, je sais. Je ne peux pas attendre. Très bien, alors.
Я не могу перестать думать о тебе, и не могу дождаться, когда мы займемся любовью.
J'arrête pas de penser à toi. Je tiendrai pas un jour de plus sans te faire l'amour.
Ты нервничаешь? Да, и я никак не могу дождаться, когда всё это кончится.
J'ai envie que ce soit fini.
Я так счастлива. Не могу дождаться, чтобы завтра прийти опять.
Je suis heureuse, j'ai hâte de revenir demain.
Блин, не могу дождаться когда я настолько постарею, чтобы слушать это.
Je ne peux pas attendre d'être assez vieux pour être nostalgique.
Не могу дождаться, когда я вкогчусь в этого мамонта!
J'ai hâte de déchiqueter ce mammouth!
- И увидишь, как только я отпечатаю снимки. - Точно. Не могу дождаться.
Vous le verrez une fois la pellicule développée.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не буду 796
я не смогу 619
я не верю 1094
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не буду 796
я не смогу 619
я не верю 1094