Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я понимаю то

Я понимаю то перевод на французский

1,443 параллельный перевод
Я понимаю, тебе не нравится, что у меня нет близких друзей. Я хочу с кем-то подружиться.
Je sais que ça t'énerve que je n'aie pas d'amis proches, alors j'ai essayé de rencontrer quelqu'un.
Иногда я их не понимаю, особенно когда они говорят не то, что на самом деле думают.
Je ne les comprends pas toujours, surtout quand ce qu'ils veulent dire
Но если все решения уже приняты, то я не понимаю, зачем тебе требуется мое присутствие.
On dirait que tout à été décidé préalablement. Je ne comprends pas pourquoi tu as requis ma présence ici.
Теперь я понимаю, почему он сделал то, что сделал.
Je sais pourquoi... a fait ça. [NOM OMIS]
Джейн, вообще-то я понимаю что произошло.
Jane, je comprends ce qui s'est passé.
И не сдамся. Потому что, когда я вижу то, что творится в мире, Я понимаю, что сейчас, как никогда,
Je n'abandonnerai pas parceque lorsque je vois ce qui arrive au monde, je sais que maintenant plus que jamais... nous devons être tout ce que nous pouvons être.
Что-то я не совсем понимаю. Так из-за чего уничтожили тираж?
Je ne comprends pas vraiment, pourquoi a t'il fait l'objet d'un rappel?
В душе я понимаю, то, что он меня не взял - это даже лучше, но все равно как-то странно сидеть здесь в баре одному.
Je sais qu'il a bien fait de me laisser, mais ça me fait bizarre d'être assis ici tout seul.
Теперь я понимаю, почему мои пациенты жалуются на это. Ты можешь перестать повторять то, что я говорю?
Arrête de répéter ce que je dis.
Ну, то, как он вел себя в последнее время - я понимаю, почему это вас злит.
Sa façon de... se comporter ces derniers temps, ça vous met en colère.
Я понимаю, что, возможно, ты сорвалась, потому что какая-то часть тебя хочет уйти, но, может быть, ты так сильно отреагировала потому, что, ну, часть тебя хочет уйти, а другая часть тебя осознает,
Je comprends que vous ayez réagi parce qu'une partie de vous veut partir. Mais vous avez peut-être réagi si fortement, parce que même si une partie de vous veut partir, une autre partie de vous réalise qu'il se passe quelque chose d'important dans cette pièce.
То есть, я понимаю, что мне не следует спрашивать, но поскольку я не совсем пациент... у вас был роман?
Je sais que je ne suis pas censée demander ça, mais comme je ne suis pas vraiment une patiente. Vous avez eu une liaison?
То есть, если я вас верно понимаю, это может и не быть вендетта репортера,
Si vous je suis, ce n'est peut-être pas une journaliste qui se venge,
То есть, если я верно вас понимаю, все это началось, когда моя дочь отправилась в Руанду.
Donc, si je vous comprends bien, tout a commencé quand ma fille est partie pour le Rwanda.
Я что-то не понимаю, нам заплатили сто штук чтобы добыть содержимое кейса, а не пустой кейс?
On nous paie 100 000 dollars pour récupérer le contenu de la mallette!
Нет-нет, я тебя отлично понимаю. Как-то я забыла запереть дверь и именно в этот день кто-то влез в дом.
C'est le jour où on ne verrouille pas qu'on se fait cambrioler.
- Я понимаю. Просто я поверить не могу, что наконец-то нашёл работу, которую я люблю, и теперь мне придётся от неё отказаться.
Dire que j'ai enfin trouvé un boulot que j'aime et que je dois y renoncer!
Лана, я понимаю, что ты вернулась по каким-то своим делам.
Lana, je sais que tu avais des raisons de revenir.
Я понимаю, о чем ты, Джейк. Но мы как то ответственны за то как обращались с ним, понимаешь?
Je vois ce que tu veux dire, mais il faut savoir prendre ses responsabilités.
Я понимаю, что звучит хорошо. Но вообще-то это очень грустно.
Ça semble sympa... mais c'est déprimant.
Я понимаю, ты расстроен, но зачем на людей-то кидаться?
Je sais que tu es en colère, mais l'attaquer comme ça, ce n'est pas cool.
Теперь я понимаю как ужасно то, что несовершеннолетние пьют.
J'ai compris que l'alcoolisme chez les mineurs est un fléau.
Я понимаю, как это выглядит, То, что я живу в шкафу вашего сына и всё такое,
Je sais que ça fait mauvais effet, de vivre dans le placard de votre fils.
- Понимаю, да. Вот поэтому-то я и уехал из города.
C'est pour ça que j'ai quitté la ville.
Я понимаю насколько тебе сейчас больно, Кларк, но если ты сейчас, в таком состоянии пойдешь за Лексом, то наверняка убьешь его.
Je sais combien tu souffres, Clark, mais si tu poursuis Lex comme ça, tu le tueras.
Я так понимаю, это случилось, когда папа умер, ты была сбита с толку, и... и тебе было необходимо, чтобы кто-то был рядом.
Je comprends que depuis le départ de papa, tu es confuse, et... et que tu as besoin de quelqu'un ici avec toi.
Если ты таким способом дурил Лекса.. то я понимаю почему его сорвало с катушек.
Si vous avez menti de cette façon à Lex, alors je vois pourquoi il a dépassé les bornes.
И если Вы говорите о д-ре Брайена Севарда, как я понимаю, то он совершил самоубийство.
Si vous parlez du Dr Brian Seward, je crois qu'il s'est suicidé.
А у меня есть то что хочешь ты хотя я не понимаю зачем
Et moi, quelque chose que tu veux, même si je ne vois pas pourquoi.
Как кто-то может подумать, что.. мы могли причинить ей боль, я.. я не понимаю.
Comment pense-t-on que nous aurions pu lui faire du mal...
Как я понимаю, вьı со своей дочерью не очень-то ладили.
D'après ce que j'ai vu, vous ne sembliez pas bien vous entendre avec votre fille.
Я не понимаю что то не так
Je ne comprends pas. Quelque chose cloche.
Это странно, но когда ссоримся мы с Биллом, даже когда я кричу и нахожусь в таком бешенстве, что, кажется, не смогу остановиться, где-то посреди ссоры я понимаю, что мы оба ссоримся ради усиления отношений.
Quand Bill et moi nous disputons, même quand je crie de colère, et que ça ne semble pas s'arrêter. Quelque part, au fond de moi, je sais que nous nous battons pour notre relation.
Я не понимаю как кто-то может хотеть им быть
Je vois pas pourquoi quelqu'un voudrait en être un.
И я понимаю, что на то у тебя были свои причины на то чтобы сказать то, что ты должна была сказать
Et je comprends que tu avais tes raisons Pour dire ce que tu as dit.
Потому что есть что-то, что я все ещё не понимаю.
Parce-qu'il y a quelque chose que je ne comprends toujours pas.
Под эвфемизмом я понимаю, когда ты говоришь одно, а имеешь ввиду что-то другое.
C'est quand vous dites un truc pour dire autre chose.
Я жгу. То есть, я понимаю, она не моя девушка, но ты не думаешь, что она будет чувствовать себя не очень-то здорово, если меня не будет все лето?
Elle n'est pas ma copine mais tu ne penses pas qu'elle sera triste que je parte tout l'été?
Я понимаю, это было трудно для всех нас. И я была не слишком полезна для тебя или кого-то еще.
Je comprends que ça soit dur pour tout le monde, et je n'ai pas été très disponible, pour toi ou qui que ce soit.
Я так понимаю, вы все-таки хотите дать мне то резюме сейчас?
Vous allez me donner son CV?
Я так понимаю, вы какое-то время провели в тюрьме.
J'ai vu que vous avez passé quelque temps en prison.
Понимаю, вы думаете, что я вступаю во все эти клубы, чтобы создать видимость, что я чем-то интересуюсь, или чтобы люди знали что я существую, но хор это другое.
Vous croyez sûrement que je le fais par intérêt, sans m'y impliquer vraiment.
Я понимаю, это не мое дело, но если бы я кого-то любил, и этот человек ушел, а я бы жил дальше, встретил кого-то другого, а первый вдруг неожиданно вернулся,
- C'est pas mes affaires, je sais Mais si j'aimais une personne, Et que cette personne s'en allait,
Я понимаю, что секс в кладовой после тайного МРТ, это... это что-то значит.
Je pensais qu'avoir fait l'amour dans la réserve après avoir volé une IRM, signifiait quelque chose.
Ты сказала, что она что-то сказала, но я не понимаю, о ком ты.
Qui a dit quoi? Je ne comprends pas.
Да, я понимаю, что мы должны грызть друг другу глотки, но я только хочу сказать, что уважаю то, что Вы делаете.
Alicia. Je sais qu'on devrait se sauter à la gorge, je voulais te dire que j'admire ce que tu fais.
Я понимаю, что ученый в тебе Видит каждый день как возможность обнаружить что-то новое и необычное о человеческом мозге, Брось, ты не веришь в экстрасенсов.
Le scientifique en toi voit en chaque jour une occasion... de découvrir du nouveau et merveilleux sur le cerveau, mais voyons.
Что-то я совсем не понимаю, что происходит.
Je ne comprends pas ce qui se passe.
Я понимаю, звучит жестоко, но иногда отец должен сделать то, что должен.
Ça a l'air assez sévère, mais parfois, un père doit se montrer strict.
Слушайте, я.. просто не понимаю как вы можете игнорировать какие-то вещи когда даже самые скептичные люди в мире думают, что это все может быть реально
Je comprends pas comment tu peux ignorer quelque chose que même les plus sceptiques du monde - pensent pouvoir être réel.
Ты говоришь, что может быть меня ждет что-то вроде смерти от аллергии на лекарства во время операции но я абсолютно спокоен в смысле.. я понимаю, что это звучит дико, но...
Vous me dites que j'ai besoin d'une opération très risquée. Je suis prêt pour ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]