А ты хочешь перевод на португальский
2,413 параллельный перевод
Лисбон, а ты хочешь...
Lisbon, quer...
А ты хочешь к ней подплыть и заглотить крючок?
É simples. Queres ir lá morder o anzol?
А ты хочешь, чтобы я отвез тебя?
E tu queres que eu faça o mesmo, certo?
Я не Доктор Икс. Оу, тогда ты хочешь сказать, что Доктор Икс заштамповал их, а не ты.
Então estás a dizer que o selo foi do "Dr. X" e não teu.
А ты хочешь, чтобы я сидел тут и болтал с тобой!
E queres que me sente aqui e converse contigo!
- А ты хочешь стать писателем?
- Planeia ser escritor?
А ты хочешь?
- Força. Queres fazer isso?
Ты хочешь, чтобы тебя заметили, но я пригласила тебя сюда не диагноз моему пациенту ставить, а дренировать абсцесс.
Queres ser notada, mas não te chamei para diagnosticar o meu paciente. Chamei-te para drenares um abscesso.
Ты злишься, потому что хочешь показать себя, а они тебе не подыгрывают.
Estás com raiva porque queres mostrar-te e eles não estão a jogar contigo.
- А ты не хочешь? - Где? В Неверлэнде?
- Não queres?
Ну а от меня, что ты хочешь, малыш?
O que devo dizer?
Мне кажется, ты хочешь бросить, потому что магия становится трудной, а это не самая лучшая причина, чтобы бросать что-либо.
Queres desistir porque a magia está a tornar-se difícil, e não é razão para se desistir de nada.
Потому что, зная кто ты есть... легче знать, чего ты хочешь... а главное.... что тебе действительно нужно.
Porque quando sabes quem és, é mais fácil saber como és. E no final das contas, do que precisas de verdade.
А потом, когда она сказала про бомбу... про то, что ты хочешь кому-то навредить, что на войне ты изменился...
E depois... O que ela disse sobre uma bomba... Disse que querias fazer mal às pessoas, que a guerra te tinha transtornado.
Ройа, то, что он делает, убивая невинных людей, это оправданно будущим, которое в жизни бы не поверила, что ты по правде хочешь этого.
Roya, o que ele faz, que é matar pessoas inocentes é justificado por um futuro por muito que me esforce, não consigo acreditar que é algo que queiras.
Если хочешь, я подожду тебя, пока ты поговоришь с мамой, а потом отвезу тебя домой.
Se quiseres eu posso esperar por ti enquanto falas com a tua mãe. E depois levo-te a casa.
А что хочешь ты?
O que queres fazer?
А чего ты хочешь?
O que é que queres?
Слушай, а когда ты свихнешься, ты хочешь, чтобы я отвезла тебя сюда, или ты хочешь стать обузой для меня и детей?
Só para saber, quando ficares gagá, queres que te ponha num sítio destes ou preferes ser um fardo para mim e para os miúdos?
Слушай, Питер, ты можешь делать что хочешь, а я еду на вечеринку.
ALGUÉM SABE COMO TIRAR TINTA DOS OLHOS DE UM BEBÉ? Ouve, Peter, tu faz o que quiseres, mas eu vou a esta festa.
Звони, не звони, но если ты хочешь, чтобы эта богатенькая девочка видела в тебе больше, чем парня для развлечений на лето, а я вижу ты хочешь, тебе понадобится диплом.
Ligar ou não ligar. Mas se queres que aquela rica menina, não te veja como, mais um rapaz que ela aproveitou no verão, e sinto que não queres que seja assim, precisas mesmo desse diploma.
Шмидт, а чего ты так внезапно занервничал и хочешь сбежать?
Porque está tão ansioso para fugir, de repente?
Если ты хочешь, чтобы "Дыньки с наклейками" участвовали в этом, тогда дыньки должны быть больше, а наклейки меньше.
Se queres que o "Emblema Melão" esteja na corrida, vamos precisar de melões maiores e emblemas mais pequenos.
Ты... ты уверен ( а ), что это то чего ты хочешь?
Mas tu queres isso?
Последнее слово было за ним, а ты теперь хочешь того, чего не можешь получить, это так на тебя похоже.
- Sim, teve a última palavra. E, agora, queres o que não podes ter, como fazes sempre.
И ты хочешь отомстить компании, но не хочешь быть пойманым, так почему бы не воспользоваться угрозами МСЗ и не установить свой собственный прибор, а?
Quer atacar a empresa, mas não quer ser apanhado. Por que não tirar vantagem das ameaças da MLT para colocar uma bomba?
Если ты не хочешь, чтобы я устроил для твоей жены самый легкий, а для тебя самый дорогой развод в истории, твой голос завтра мой.
A menos que queira que eu entregue à sua esposa o mais fácil, e para si mais caro, divórcio de sempre, o seu voto é meu amanhã.
Ты хочешь, чтобы это было искусством, а не работой художника.
Quer que seja pela arte e não pelo artista.
Сили, не Си-Ло. Ну, а что ты хочешь?
É Seeley, não é Cee-Lo.
Так же, как ты хотел поделиться со мной своей радостью, а сейчас ты хочешь признаться, потому что ты больше не можешь контролировать желания.
Assim como queria compartilhar a sua alegria comigo, e agora quer confessar. Porque o desejo foi demais.
А ты этого хочешь?
É isso que queres?
Подождите. Ты хочешь сказать, что она планирует тебя закопать, а ты согласен?
Espere aí, está a querer dizer-me que ela planeia matá-lo e você não se importa?
Я пытаюсь поговорить с тобой о нашем ребенке, а ты опять хочешь поссориться со мной из-за дома?
Estou a tentar conversar sobre o nosso filho e tu queres discutir sobre a casa?
А теперь может расскажешь мне, чего ты хочешь.
Porque não me dizes o que queres?
А сейчас ты хочешь воевать.
E agora queres participar numa guerra?
А не хочешь ли ты в Будапешт?
Não queria viajar para Bucareste?
- А? - Ты сказал, что хочешь танцевать.
- Disseste que querias dançar.
Ну а теперь ты меня поцелуешь, или хочешь еще послушать, как я перед тобой преклоняюсь?
Então, vais beijar-me agora, ou queres saber mais sobre como me apaixonei por ti?
А ты хочешь передом?
Queres virado para a frente?
А, ты хочешь им всё спустить?
- Não percebes, pois não, Stig?
А ты не хочешь вставить свинье в зад?
Por que não vais enrabar uma porca?
А теперь ты его хочешь?
E, agora, quere-lo?
Я думаю, на самом деле ты не хочешь меня, а хочешь домой и провести остаток своих дней с Луизой, своей подружкой.
E eu acho que, também, você realmente não quer que eu. Você quer ir para casa e retomar a sua própria vida com Louise.
- А как я могу доверять тебе? Я даю тебе то, что ты хочешь.
Vou dar-te exactamente o que querias.
Так, а ну успокойся, Иг, ты же не хочешь сопротивляться аресту.
É melhor acalmares-te, Ig. Não vais querer resistir à detenção. - Teríamos de recorrer à força.
Чего ты хочешь, а? Арестовать его или прикончить?
Seja o que for, eu parava de tocar.
То, что ты хочешь... ты хочешь для себя, а не для меня.
As coisas que desejas... Deseja-las para ti mesmo, não para mim.
- А ты? Хочешь?
E tu, queres?
А ты опять хочешь обосрать политиков?
E tu vais lixar os políticos, novamente?
Что, я только приехала, а ты уже хочешь избавиться от меня?
Acabei de chegar. Já te queres ver livre de mim?
А не хочешь ли ты съездить вместе со мной в Калиспелл?
Queres acompanhar-me a Kalispell?
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что думаешь 330
а ты что тут делаешь 145
а ты можешь 113
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что думаешь 330
а ты что тут делаешь 145
а ты можешь 113
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты не думаешь 147
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты не думаешь 147