А ты как перевод на португальский
7,140 параллельный перевод
- А ты как? - Меня связали.
- Estou atada.
А ты как, в порядке? Я?
Porquê, tu estás bem?
- Да, а ты как?
- Eu estou bem, e tu?
А ты как? Пойдём, соседка!
Vamos a isso, colega de quarto!
А ты как думаешь?
- O que é que achas?
А ты как думаешь?
O que é que acha?
Это моя работа. Да. А ты как?
É o meu trabalho.
А ты как? Да все путем.
Estou bem e tu?
А когда ты шептал ей на ушко, перед тем, как она пошла к дяде, что ты ей сказал?
Então, quando lhe sussurraste... antes de ido ter com o tio, o que disseste?
Что я помню, Джейк, это то, как ты набивался мне в братаны, а я такой : "Я всё знаю, мудила..."
O que me lembro, Jake, é de teres fingido que eras o meu mano, e eu ter dito :
Как тебе такое : ты расскажешь мне что-нибудь о себе, а я скажу, насколько мне всё это не интересно?
Que tal se me contares coisas sobre ti própria e eu te disser como isso não me importa nada?
А я лишь хочу сказать... не от своего имени... а как глас начальника : если ты не на моей стороне, то можешь уходить.
E tudo o que estou a dizer, enquanto um, se não mesmo, o chefe, é que, se não vais apoiar-me, podes ir embora.
Я прямо как Джеймс Бонд, а ты загадочная роковая женщина, мой партнер - Макси Пэдс *. [ * "прокладка макси-размера" ]
Sinto-me um James Bond e tu és a femme fatale misteriosa com quem me juntaram, a Maxi Pads.
А как, по-твоему, отреагируют остальные, когда узнают, что ты самозванец?
Como é que achas que o resto do grupo irá reagir, quando descobrir que és um impostor?
А ты как думаешь?
Para onde é que achas?
А со своей стороны, как бы ты охарактеризовал моё поведение?
Dadas as tuas observações, como é que caracterizas o meu comportamento?
А ты тут раскомандовалась, как мне себя вести.
E, ainda assim, achas que podes ficar aí a gritar-me ordens.
А ты как думаешь?
- O que é que te parece?
Ты сошла с ума, и не так, как типичная студентка с безумными глазами, а пробуждающая мой пенис в банке больная на голову
És louca, e não daquelas que tem um olhar louco tipico, mas do tipo lunática de "acordar com meu pénis num jarro".
Даже когда я делаю мои странные, уродливые лица и я, как : "Я просто выглядеть странно." А потом ребята так же, как, "О, ты такая сексуальная, " Я просто хочу пошел на хуй "
Mesmo quando faço caretas feias e penso que estou esquisita, os homens dizem : "Estás tão sexy, só te quero foder."
А ты, вроде,, даже не получаю "да," Вы вроде почти начинают, - как, Продолжайте с ним.
E, mesmo sem ouvires um "sim", começas mais ou menos a avançar.
Макс, мне Джо только что сказала, что в "Кайфе" интрижки запрещены, а судя по тому, как ты тут расписываешь во всех подробностях, ты как раз это и затеваешь.
Max, a Joe disse que não pode haver intimidades no "Altamente", e julgando pelo desenho bem detalhado que tu fizeste, é exactamente isso o que estás planeando.
Вот что я в тебе обожаю, детка... тебя можно трамбовать хоть каждую ночь, а ты опять как новенькая.
Uma coisa sobre ti, querida... Queres sempre um bom toque todas as noites.
Но он знает, что ты совершил преступление и уволился, а потом стал именным партнером. Как ты это объяснила?
Ele sabe que cometeste um crime e que te despediste e que agora o teu nome está na parede.
Ну а как тогда назвать то, что ты не сказала мне, что "Гламур" переманивает ее членов правления?
Que chamas a não dizer que a Glamour está a abordar membros da direção?
А сейчас я не слышу, как ты ставишь свою сумку, потому что члены правления встречаются завтра днем.
O que não oiço é o som de tu a pousares a mala. Os membros da direção vão reunir amanhã.
- Верно. Твоей бывшей помощнице, а ты относился к Рейчел, как к пустому месту.
A tua antiga colaboradora, e tens tratado a Rachel como lixo.
Это тот же, который Стелла ела, до того, как у Джо появилась сыпь? А теперь, когда ты опять им пользуешься, его сыпь вернулась?
O mesmo que a Stella comeu antes da irritação desaparecer e agora estás novamente a usá-lo e a irritação na pele voltou?
А теперь ты зайдешь туда как крутой парень, и сделаешь самую лучшую чертову лазанью в мире.
Agora entra ali como um durão e faz a melhor lasanha que já se viu.
А теперь ты с трудом контролируешь такую малую провинцию как Иудея.
E, no entanto, mal consegues controlar uma província menor como a Judeia.
О, так ты, выясняется, ничего мне не должен? А как же храм?
Então, repentinamente, não me deves nada?
Я хотел сделать нормальное предложение в ресторане с видом, видом на 360 градусов, а тут у реки, ты как остервенелая выбила у меня из руки кольцо, а потом вон та баба на него пописала.
Eu queria pedir-te em casamento devidamente no restaurante com a vista, uma vista de 360 graus, e depois aqui no rio. Então bateste no anel na rua como um animal e depois essa tipa o mijou.
Знаешь, сейчас волейбольный сезон и я пытался заказать сетки и мячи, а он поднял цены, потому что, как я сказал, сейчас волейбольный сезон, поэтому сейчас они могут так делать, и поэтому я немного разозлился и бросил лампу, а потом пришел ты.
Estamos na época do voleibol e estava a tentar encomendar as redes e as bolas e ele está a inflacionar os preços, porque é a época do voleibol, a altura em que eles podem fazer isso. Por isso, fiquei furioso e atirei o candeeiro e, depois, tu apareceste.
А как ты хочешь?
- Queres estar safo?
А как насчет того, как ты отреагируешь?
E quanto a ti?
Если бы ты пришла по делу, сказала бы "лейтенант", значит, ты пришла к мне как девушка Роки, а не как председатель
Se estivesses aqui em assunto oficial, terias dito "tenente".
А когда Элизабет не видит что-то, как это видишь ты, ты думаешь, что с ней что-то не так.
E quando a Elizabeth não vê tudo exactamente da maneira que tu vês, achas que há alguma coisa errada com ela.
А ты хочешь, чтобы я сляпал это как Giant Pro?
Queres que monte isto como o Giant Pro?
Ч я сказала, что подала за € вку на социальное пособие. ¬ " "айм" было написано, что акции Apple сто € т $ 441 млн., и € хотела спросить теб €, как ты себ € чувствуешь.
No fundo, eu sabia que o Woz ia lá sempre depois de sair da HP e pensei : " Vou pôr o Steve a trabalhar à noite.
Ќе понимаю, как так вышло, что € постарел, а ты нет.
A primeira coisa que quero fazer é actualizá-los.
ѕотому что творцы ведут за собой, а такие как ты собирают голоса.
Em vez de falar sobre isso, vou mostrar-vos.
Ч ƒа, потому что... Ч ƒа как ты мог? ѕотому что еЄ мать, котора € ещЄ и арендодатель...'ерцфельд?
A tentar surpreendê-las e agradá-las com o que uma carreira na Apple significaria para elas e para as suas famílias.
А сейчас я и знаю, и понимаю, и я не хочу отказываться от этого, так же как и ты не хотел отказываться.
E agora conheço-o, entendo-o. Não quero desistir disto, assim como tu não quiseste.
А, это, как ты знаешь - новый средний класс.
O que, como sabes, é a nova classe média.
А как ты думаешь?
- Como achas?
И принц уже направляется туда, А значит мы тоже идем туда, И потому как ты знаешь собственность,
E o príncipe está indo para lá, e nós vamos para lá e como conheces a propriedade vais fazer-te passar pela agente imobiliária.
Они пошли к окружному прокурору, а значит, думают, что ты что-то да сделала, поэтому я спрашиваю еще раз : как ты попала в их архив?
Eles procuraram o procurador, então pensam que fizeste, vou perguntar outra vez, como entraste no arquivo deles?
А потом ты появился у моего дома и говорил со мной, как с преступницей. Я запаниковала и соврала.
E a próxima coisa que me lembro és tu à minha porta a tratar-me como uma criminosa, entrei em pânico, e menti.
А как это отличается от всех тех раз, когда ты рисковал мной?
É diferente de quando me arriscavas?
Как ты попал на вечеринку Сатурна? А? Я застрял снаружи.
Como é que conseguiste entrar no Banquete de Saturno?
Такой же, как когда ты украдкой курила сигарету, а потом врала маме об этом.
Sim, esse é o olhar que costumavas fazer quando roubavas um cigarro e depois mentias à mãe sobre isso.
а ты как думаешь 1047
а ты как думал 88
а ты как думала 34
а ты как считаешь 54
а ты как поживаешь 17
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты как думал 88
а ты как думала 34
а ты как считаешь 54
а ты как поживаешь 17
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты что здесь делаешь 256
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163