А что тогда перевод на португальский
1,007 параллельный перевод
А что тогда?
Então o quê?
А что тогда?
O quê?
Хорошо, а что тогда насчет Вас на площади Вудфорд 8а?
Vamos ver agora as cenas muito caras.
А что тогда?
Então o que é?
А что тогда жизнь-то?
E o que é a vida?
- А что тогда?
- Não.
- А что тогда я делал с драконом?
- Eu não fiz nada? E este mijo de dragão? O rubi!
- Это совершенно не важно. - А что тогда важно?
O que é que interessa?
Тогда откуда вы знаете, что меня беспокоит, а что нет?
Então como sabe o que se isso me incomoda ou não?
А что же тогда главное?
- Qual é o objectivo?
Хорошо, что Вы меня вспомнили, потому что тогда мне было неплохо и я хотел узнать, а Вам как, понравилось? О, да.
Você tomou um batido de leite.
А куда же ей тогда деваться? Не думаю, что мать должна так зависеть от ее детей из-за ее заслуг перед ними.
Eu não os conheço, mas, como regra geral, não acho que as sogras devam morar com os jovens casais.
- Но тогда что значит буква "А"?
- Vamos, de que é esse "A"? - De "anônima"!
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Que eu deveria jurar que Leonard era culpado e que devia expor-me como uma mentirosa... porque só assim eles acreditariam que Leonard era inocente.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
O ritual que começo neste tribunal... varreu o país como uma doença feroz e barulhenta. O que veio como algo passageiro... tornou-se um modo de vida.
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Se estivéssemos em guerra e tu te apaixonasses pela filha de um agente russo, não era de esperar que eu fosse ter contigo e me opusesse, e te rogasse que acabasses com isso antes de ser tarde demais?
А что если я протрублю а они не прийдут тогда все.
Se eu sopro o búzio e eles não vêm, estamos feitos.
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
Por que näo me deixou onde me apanhou? Para si é ainda bem que tudo acabou. Pode mandar-me de volta!
Тогда почему запись с компьютера на вашем судне, которая велась в то время, показывает, что была все еще "желтая" готовность, когда сбросили капсулу, а не "красная"?
Então, porque é que o diário do computador, feito na altura, indica que estava ainda em Alerta Amarelo, quando alijou o casulo?
Тайри, а если придется драться, что тогда?
Tyree, supõe que tinhas de lutar. O que aconteceria?
Этого я не знала. А о том, что я Вам сказал тогда, Вы думали?
Esteve pensando no que eu lhe disse da última vez?
А что же я тогда?
Que vai ser de mim agora?
- А что ж тогда?
Então...?
Я их вымачиваю четыре дня и когда они становятся, что их можно потрогать, тогда они и готовы, а эти не годятся.
Só quando os faço eu. Deixo-os de molho pelo menos quatro dias. Então, ficam irresistíveis.
А что же тогда такое дуло?
Que será então a boca?
А это тогда что?
Então quem é aquele que está ali?
Меня не было там, когда они были украдены, а только тогда, когда обнаружили что старая кошёлка носила на своей жирной шее фальшивые драгоценности.
Escutar conversas é má educação. - Porque disse ela? - Era uma piada.
Потому что, если один падает, тогда и другой падает, а потом бум-бум, бум-бум.
Porque, se um cair, o outro cai. E depois, bum-bum e bum-bum.
Ну, а например, играют они в карты и хотят спросить своего партнера о чем-либо... что они тогда делают?
E se estiverem a jogar cartas e quiserem perguntar alguma coisa ao parceiro... Como fazem eles?
Ну, и тогда мне пришло в голову, что у тех других звёзд могут быть свои собственные планеты, а на некоторых этих планетах может существовать жизнь.
Então, nesse caso, pensei eu, é legítimo pensar que as outras estrelas também têm os seus próprios planetas, e que alguns desses planetas devem ter vida.
Кто за этим столом может сказать, не кривя душой,.. что ему игралось лучше, а на душе было легче, чем тогда,.. когда они были с Братьями Блюз?
Quem, nesta mesa, pode honestamente dizer... que tocou melhor ou que se sentiu melhor do que... quando estava com os Blues Brothers?
А стоит оригиналу исчезнуть, что тогда происходит с двойником?
Quando o original desaparece, o que acontece ao sösia?
Тогда представьте, что он здесь, а мы пойдем пока в паб.
Então finja que ele lá está. Assim podemos ir ao pub.
Я подождала там, покуда он уйдёт. И тогда вдруг оказалось, что никакой часовни больше нет, а есть просто очень странно убранная комната.
Fiquei lá até ele sair e, subitamente, a capela deixou de existir,
Было бы неплохо. Что беспокоит меня, Ваше сиятельство, что если моя правая рука обидит меня и мне придется ее отрубить, а потом и левая... Я имею ввиду, чем же я ее тогда отрублю?
E outra coisa, Excelência, se a minha mão direita me ofender e eu a decepar, que faço se a minha mão esquerda me ofender?
Когда в тебя кто-то верит, ты можешь, чёрт побери, горы свернуть, а когда ты также в него веришь... тогда, мир, берегись! Потому что никто не сможет тебя остановить!
Quando alguém acredita em nós, podemos fazer qualquer coisa neste universo... e quando acreditamos também nesse alguém... cuidado, mundo, porque ninguém pode parar-nos, nunca!
А у меня тогда патронов, как на зло, ни хрена не было... вот, и пока менял магазин, чувак, которого я думал, что замочил, в меня стреляет.
Fiquei sem balas, feito cretino. Quando mudei o cartucho, um gajo que achei que tinha morto... acertou-me.
А если Партия скажет, что не 4, а 5, тогда сколько?
E se o Partido disser que não são 4, mas 5, então quantos são?
Тогда получается, что Ральф Дюран сначала изменил себе лицо, а потом убил хирурга?
Pensas que o Duran mudou de cara... - e depois matou o cirugião?
Потому что, когда хотя бы одна эта тварь попадет сюда, вот тогда будет всё! А вот это... вот это дерьмо, которое вы считаете таким важным...
Se uma daquelas coisas chegar até aqui, vocês podem dizer adeus a tudo!
А если до тех пор появится погоня что ж, тогда мне просто придется рассказать властям одну историю, поскольку мне всего 15.
Se houver confusão antes disso, terei de contar a verdade à Polícia, pois só tenho 15 anos.
Что же, тогда ты там... А я возьму это и пойду на диван.
Bem, o Monty vai ficar ali... e eu durmo no sofá.
А что это тогда, великий момент покаяния?
O teu primeiro grande momento de redenção?
Что если так, а? Тогда мне все равно живется лучше чем тем, кто сомневается.
Ainda assim terei uma vida melhor do que os incrédulos.
А что ты тогда наговорил?
Qual foi a coisa horrível que disse?
А знаешь что... я ведь была в башне, и тогда он стал отвлекать меня тобою.
Tu sabes... Eu estava na torre quando ele te usou para me distrair.
- А что тогда означает "свидание"?
- Não, andar na onda é tentar a sorte.
Он сам сказал, что был тогда моложе, а волосы его были густыми и чёрными, а сейчас стали серыми и тонкими.
Sem ninguém lhe perguntar nada, disse que na altura era mais novo, que o seu cabelo fora preto e espesso, e que agora era cinzento e mais fino.
- А как я узнаю, что у них есть птицы? - На карточках написано. Хорошо, тогда я начну просмотр картотеки.
Portanto, quer vivamos, quer morramos, somos do Senhor.
В январе 61-го, в представительство Форда Нового Орлеана, А нам известно, что Осваль Тогда был в России, Является человек и называясь Освальом, Покупает грузовики
Em Janeiro de 61, em N. Orleães, no stand da Ford, quando o nosso Oswald está na Rússia vai alguém comprar camiões, usando o nome dele, para os Amigos duma Cuba Democrática.
А что тебе тогда надо?
Que outra intenção pode haver?
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что нет 409
а что это значит 98
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122