Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ А ] / А что такого

А что такого перевод на португальский

454 параллельный перевод
А что такого ультрасовременного об этой лошади в нашей газете
Este cavalo é, talvez, ultramoderno?
А что такого?
Devo chegar a algum lado?
А что такого? Элизабет так расстроится, что купит себе сразу три новых шляпки ;
A elizabeth fica tão destroçada que comprará três chapéus novos.
А что такого?
Porquê, que mal faz?
А что такого?
Porquê tanto alvoroço?
А что такого плохого в богатстве?
Tem algum problema ser rico?
Эй, Иисус, а что такого?
O que dissemos? O que de tão errado fizemos?
- Возможно, а что такого?
- Nem vou pensar duas vezes.
Да, а что такого?
Disse, e porque não?
А что такого?
Qual é o problema? Seria brilhante.
А что такого умного в Реквиеме?
Um requiem é mais inteligente?
А что такого?
Por que não?
А что такого?
O que é que eu disse?
- А что такого?
- Porque não?
- А что такого?
- Claro. Queres saber o que houve?
- А что такого?
- Que fiz, agora?
А что такого? Напугалась?
Estás a assustar-te?
- А что такого? Симпатичный слонёнок.
- Qual é o problema?
А что такого?
- Por que me incomodaria?
Да. Были в клубе "Кэт". А что такого?
- Sim, estivemos no Club Cat.
- А что такого?
- Esse vestido.
А что такого сегодня?
- Logo hoje? O que tem hoje de especial?
А что такого прекрасного в надежде.
De que nos serve a esperança?
А что такого великого в этом открытии?
O que tão grandioso na descoberta?
- А что я такого спросил?
Talvez saibam alguma coisa.
Да тебе все мальчишки нравятся. А что в этом такого?
E qual é o problema disso?
У меня лишь один шанс на то, чтоб вернуться к прежней жизни. Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Tenho apenas um oportunidade para regressar para onde pertenço conseguir um emprego num pequeno jornal local como o seu, aguardar, ter esperança e rezar para que algo grande surja, algo a que eu me possa apegar, algo que as agências noticiosas vão devorar e chorar por mais.
А что такого?
Qual é o problema?
- А что здесь такого?
- E que tem isso de mal?
Ну да, конечно. А что здесь такого?
- Claro, o que há com você?
- А что в нем такого радостного?
Não é exatamente um cruzeiro de férias.
- А что он такого сделал?
O que se passou?
- Он торговец, так? - А что в этом такого?
Ele faz negócio nas fortalezas.
Конечно, у меня есть друзья евреи, а что тут такого?
Claro que tenho amigos judeus.
- А что я такого увидел?
- Do quê?
А что Вы такого сказали, мистер Мулвани?
Por quê? O que disse?
А что в нем такого?
Não é assim tanto.
А что в ней такого важного? Что он везет?
Que importância têm?
- А что тут такого смешного?
- Qual é a graça?
А что в них такого?
Que têm de extraordinário?
А что в них такого?
Que têm?
А что в этом такого?
Sim. Qual é o problema?
А что я такого сказала?
Porquê?
А помнишь такого парня... Худого.. что приходил ко мне осенью?
Lembras-te de um jovem esbelto que costumava visitar-me no passado outuno?
Что такого интересного в этой подаче, которая была 50 лет назад что заставило вас приехать из Айовы и поговорить о ней?
Que há de tão importante em meio turno que o faça vir desde Iowa... para me falar disso, 50 anos depois?
- А что я такого сделал?
- Que é que eu fiz?
А что в этом такого?
- Que mal tem isso?
Да, а что в этом такого?
Sim, e depois?
Ты ведь не делала или не говорила ничего такого, что могло подвигнуть их на эту эвакуацию, а?
Não terás feito ou dito alguma coisa que possa ter precipitado a evacuação deles, pois não?
А что я такого сделал?
Então, meu? Eu não fiz nada de mal!
А что тут такого?
Qual é o problema?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]