А что ты хочешь перевод на португальский
740 параллельный перевод
- А что ты хочешь?
- Que pretende, Rocky?
- А что ты хочешь от нее?
- O que vai perguntar a ela?
А что ты хочешь услышать?
O que queres ouvir?
А что ты хочешь узнать?
E se for?
А что ты хочешь узнать?
Que queres saber?
А что ты хочешь, чтоб я делал?
O que queres que eu faça?
А что ты хочешь сделать, Хонес?
O que é que queres fazer, Honus?
- Ты мне что-нибудь принёс? - А что ты хочешь?
- Que me trouxeste?
А что ты хочешь услышать, Мам? - Правду!
- Que queres que te diga?
А что ты хочешь, мальчик?
O que você quer ganhar, menininho?
Ну, а что ты хочешь, чтобы я сказал?
- Que queres que eu diga?
А что ты хочешь на Рождество, мальчик?
E que queres tu pelo Natal, menino?
А что ты хочешь знать?
O que é que queres saber?
А что ты хочешь мне сказать?
O que é me queres dizer?
Вздорная женщина. Сначала ты ноешь, что я недостаточно тебя люблю, а когда я показываю тебе силу своей любви, ты хочешь меня убить.
As mulheres... são muito estranhas... primeiro gritavas porque eu não te amava... depois mostro-te o quanto te amo e tu queres matar-me.
Ты хочешь, чтобы я поверила, что это были не твои слова, а мысли Эддисона?
Quer que acredite que não disse nada daquilo? Que foi o Addison?
Ты же и с кроликом жить не хочешь. А что не так с Харви?
O que é que tem contra o Harvey?
Я не хочу играть в карты. А ты что хочешь, Энджи?
Jerry, mostra ao Marty aquela foto.
А что ты хочешь?
- Deixa vêr.
Ну, а что же ты хочешь делать?
- O que queres fazer?
Ну, а что ты от меня хочешь?
O que raios quer que eu faça?
А что ты хочешь?
Bem, e o que queres fazer?
А если я скажу Пэки, что ты хочешь его видеть? Он придет сюда?
aqui?
Прости мою искренность и прямоту, а что касается сердца, которое ты хочешь, отложим его в сторону.
Desculpa-me a franqueza e sinceridade Quanto ao coração, se quiseres, deixamo-lo de parte Evitemos os amores e as lentas agonias
Ты хочешь сказать, что если, а... если я не заплачу тебе... Что ты хочешь за молчание?
Ou seja, se se eu não te pagar o que queres pelo teu silêncio?
Он спрашивал о тебе, а Том сказал, что ты не хочешь его видеть.
Ele perguntou por ti e o Tom disse que não o recebias.
Да, а ты что, не хочешь уйти?
Sim, mas tu não queres ir?
Ты же сказал, что не хочешь просто так ждать плена. А теперь решил посидеть?
Não querias esperar para ser capturado e agora queres ficar?
Сомневаюсь, что на всем континенте вообще кто-то с кем-то может поговорить, а ты хочешь, чтобы я наладил связь!
Duvido que alguém fale com alguém, em todo este continente, e queres que apanhe alguém!
А за это ты можешь- - брать с моей свалки всё, что хочешь.
Se fizeres isso, podes tirar o que quiseres do meu monte de ferro-velho.
А ты хочешь, чтобы я поверил, что Омар был барабаном, потому что так сказал Соза?
Queres que acredite... que o Omar era um chibo, só porque o Sosa o disse?
Ты говоришь, что хочешь "взглянуть" на фигуры, а сама их сдвигаешь.
Tu moves as peças disposta a tudo.
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими. Я ничего не упустил? Примерно так.
O Presidente está pronto a começar a guerra, e você quer que eu lhe diga que vamos negociar com os Russos?
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Se quiseres falar de alguma coisa, diz, que eu ouço.
А я думал, что ты хочешь, чтобы тебя вышвырнули.
Tu não querias ir?
Ты хочешь знать, что я об этом думаю, Айрин?
Queres saber o que acho, Irene?
А если бы и был, ты что, хочешь, чтобы я отвез тебя в Миссисипи на те деньги, что мне тут платят?
Quer que o leve para Mississippi com o que ganho aqui?
А что, ты хочешь еще кого-то взять?
Porquê? Estás a pensar levar mais alguém?
Ну что ты хочешь? Ты хочешь сказку, а?
O que queres?
А мне плевать, что ты не хочешь!
Não me interessa aquilo que queres!
А что, ты разве не хочешь все бросить?
O que queres da vida?
Ты позабавился с ней, а когда решил что с тебя хватит, то хочешь замести ее под ковер?
Você a usou para seu prazer, e agora que se cansou... quer varrê-la para debaixo do tapete?
Мы тебя спрашивали, чего ты хочешь для нас, а ты что?
Quando perguntávamos o que queria para nós no futuro, que dizia?
Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
Não por eu pagar mas porque tu queres.
А ты что хочешь, кинуть ему мелочь?
Queres dar-lhe uns trocados?
А что ты хочешь, чтобы я сказал?
- O que queres que diga?
Ну а я смог. И что ты теперь хочешь?
o que queres que faça agora?
А что ты хочешь?
Que esperava?
А у них есть что-нибудь, что ты хочешь?
E eles têm alguma coisa que tu queiras?
А ты уверена, что хочешь завести ребенка таким способом?
Você quer mesmo ter um filho assim?
Хочешь сказать, что мне вырезали почку на заднем сиденье Тойоты Терцел, а ты придуривался?
Apanhei-te! Nunca precisei de um rim! - O Quê?
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122