Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Благодарность

Благодарность перевод на португальский

1,007 параллельный перевод
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля ; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства. Явились мы сюда, чтоб передать Привет и благодарность короля.
Tão rápidas como o vento, vinham mensagens... e todas traziam elogios a ti por tua grande defesa do reino... nós te agradecemos em nome de nosso senhor real.
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей? Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Quem se lembra agora dele e de todos os que morreram no mar a trabalhar para os outros?
Эй, малыш, вот тебе подарок и моя благодарность.
Toma um presente com a minha bênção.
Я не позволю вам уйти, пока не выражу свою благодарность.
Não podia deixar-vos partir, sem expressar a minha gratidão.
Мы, киноактеры, не привыкли выступать перед публикой, так что мы выразим благодарность в жестах.
Nós, actores, não somos muito bons a falar em público. Portanto só'representamos'os nossos agradecimentos.
Я хотел бы как-то выразить мою благодарность.
Gostaria de fazer algo para mostrar a minha gratidão.
И как вы выразите свою благодарность?
- Como vai mostrar a sua gratidão? - O quê?
В конце концов, Немо впервые проявил какую-то благодарность.
Afinal de contas, é a primeira vez que Nemo mostra alguma gratidão.
Не нужна нам его благодарность!
Não queremos nenhuma da sua gratidão!
Не нужна нам его благодарность!
Não queremos nenhuma da sua gratidão! Isto é terrível.
Вот вам и благодарность. А мыто старались.
Isso é que é gratidão, depois de tudo o que fizemos por eles.
Я дал ему непыльную работу, а где благодарность?
Depois do trabalho fácil que lhe dei, ele não tem gratidão.
Отец милосердный, мы склоняем головы в благодарность за этот день.
Pai Piedoso, inclinamo-nos com gratidão neste Dia de Acção de Graças.
Сейчас меня меньше всего интересует их благодарность.
Por agora, não me preocupa a apreciação deles.
Хочу только передать благодарность госпожи настоятельницы
Quero lhes transmitir o agradecimento da Directora.
ј это благодарность јэллы за то, что – агнар умер, как викинг.
E esta foi a paga que recebi por deixar Ragnar morrer como um viking.
Это моя благодарность за то, что ты для меня сделала.
Queria agradecer-te pelo que fizeste.
Примите нашу скромную благодарность но чем меньше внимания, тем лучше.
Obrigado. Não é preciso. Quanto menos atenção, melhor.
Я желаю выразить свою благодарность следующим людям... за их ценный вклад :
Quero agradecer às seguintes pessoas pelas suas contribuições.
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
É assim que agradeces por ter salvo a tua pele?
Вот тебе и благодарность.
Mas que gratidao.
Примите глубокую благодарность от меня и от моих людей...
Amo e senhor de Aurocastro. Suas vinhas e seus gados.
Объявить благодарность лейтенанту Кельсо и инженерам.
Registar um elogio para o tenente Kelso e a equipa de engenharia.
Сыновья ваши - благодарность моя.
Os filhos são seus, o agradecimento é meu.
Люди испытывают потребность выражать благодарность.
Vocês humanos têm essa necessidade emocional de expressar gratidão.
Благодарность Старшему инженеру Скотту.
Anote um elogio ao Oficial Engenheiro Scott.
А в благодарность мой народ сделает тебя правителем целой системы.
E, em sinal de gratidão, o meu povo dar-te-ia a soberania deste sistema.
Если кто-то найдет эту запись, после моей смерти, я хочу выразить глубочайшую благодарность и восхищения капитану, офицерам и экипажу "Энтерпрайз", лучшего звездолета во флоте.
Se este registo me sobreviver... quero que saibam que deixo os meus maiores elogios e reconhecimentos para o Capitão, oficiais, e a tripulação da Enterprise, a melhor nave estelar na frota.
В случае если мы не сможем уничтожить его или не выживем, хочу выразить благодарность следующим членам экипажа, которых нужно особенно выделить :
Se falharmos a nossa tentativa de destruí-lo ou formos incapazes de nos livrar... eu desejo registar as minhas recomendações ao seguinte pessoal, que eles recebam uma citação especial...
И моя глубочайшая благодарность коммандеру Споку, офицеру по науке, который отдал жизнь, выполняя свой долг.
Oficiais Chekov, Kyle, Uhura, e a minha maior recomendação para o Comandante Spock, oficial de ciências, que deu a sua vida em cumprimento do seu dever.
В благодарность я предложил им галактику.
E, por gratidão, ofereci-lhes uma galáxia.
- Хороша благодарность.
- Que belo agradecimento.
Надо послать благодарность армейской радиостанции.
Devíamos recomendá-lo ao Serviço de Radiodifusão do Exército.
Лучшая благодарность - предложить им тихое зеленое пастбище, где они смогут спокойно питаться и приносить потомство.
Qual a nossa melhor maneira de lhes pagar a dívida? Oferecer-lhes os melhores pastos, onde possam procriar em paz.
Прими нашу благодарность, Отец наш.
Aceita os nossos humildes agradecimentos.
Король награды с нами не послал, А благодарность лишь и приглашенье пожаловать к нему.
Fomos enviados por nosso amo para vos agradecer, não para vos pagar.
Так что благодарность тебе от нас, от баб.
Quer dizer, nós, as mulheres agradecemos-te.
Благодарность тебе объявляю.
Agradeço-te oficialmente.
Вы великий актёр. Вечная благодарность нашим скромным "перепончатоногим" друзьям.
Eterna gratidão aos nossos humildes amigos palmípedes...
Вечная благодарность нашим скромным "перепончатоногим" друзьям, которые своим громким гоготаньем...
Eterna gratidão aos jovens palmípedes... que, com o seu grasnar...
А теперь я бы хотел сказать несколько слов в благодарность, если возможно.
E gostava de reclamar algum crédito por isso, se me permitem.
Нет способа, которым мы могли бы выразить свою благодарность этим людям, поскольку их уже нет среди нас.
Não encontro a maneira adequada para expressar a nossa gratidão a estes homens pois já não estão entre nós.
Аполло, сегодняшний вечер это вечер благодарения... и все нарядно одеты и выражают свою благодарность как могут.
Apollo, esta noite é uma noite de acção de graças... e toda a gente está vestida da melhor maneira possível.
Выражаем благодарность жителям Блумингтона, Индиана, университету Индианы, Фонду университета Индианы за их помощь и сотрудничество.
Queremos agradecer a os cidadões de Bloomington, Indiana... à Universidade de Indiana... e à Fundação da Universidade de Indiana... por sua cooperação e assistência.
В благодарность за многочисленные дары богов наши предки создавали творения непревзойденной красоты.
Para agradecer os muitos presentes dos deuses, os nossos antepassados realizaram obras de insuperável beleza.
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
Por este gesto de enorme bondade e todas as outras boas acções vossas em relação aos pobres, das quais sou informada regularmente pelo Sr. Carr Gomm, eu vos agradeço de coração.
А это благодарность от военачальников. Они тоже вами были очень довольны.
Isto é com os cumprimentos dos outros generais.
Ваша благодарность мне не нужна.
Não quero a vossa gratidão.
- Благодарность.
- Gratidão.
Благодарность очень утомляет.
Pode-se ficar cansado da gratidão.
Хочу выразить ему свою благодарность.
Vamos agradecer-lhe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]