Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Больная тема

Больная тема перевод на португальский

43 параллельный перевод
Я пишу диссерпцию по социологии, с уклоном на проблему стариков. Так что, это для меня больная тема.
Estou a estudar para ser assistente social, sobretudo no atendimento à terceira-idade.
Это больная тема.
É um assunto delicado.
Для нас это... больная тема.
Esse é um assunto algo melindroso.
Парень с ограниченным мирком, больная тема.
É um assunto de que não queres falar.
О! У вас это просто больная тема.
Assunto delicado!
Я понял, биологический возраст - это твоя больная тема.
Esta história toda da idade é mesmo um bicho-de-sete-cabeças para ti.
Это больная тема.
É uma chaga.
То есть тебя это задевает, только если затрагивается больная тема?
Só ficas ajuizadora quando se torna pessoal.
Для неё это больная тема... " Как это?
Claramente um grande problema para ela.
Я не знал, что для тебя это больная тема.
Desculpa, não sabia que ficavas melindrado com isso.
Для меня это больная тема. Был женат...
Essa é uma questão sensível para mim, eu...
Здесь ведь это больная тема, да?
Parece uma grande coisa por aqui, não é?
Прости. Водопровод - это, как бы, больная тема в этом доме.
As canalizações são um assunto delicado por aqui.
- О, Господи. Больная тема.
- Meu Deus, pisei o calo.
Не сближайтесь с ним, чтобы потом бросить, потому, что расставание - это больная тема для него.
Não brinque com ele, para depois o deixar porque o abandono é um grande "problema" para ele.
Все еще больная тема, понимаю.
Vejo que ainda é um assunto delicado.
Африка для них - больная тема. Обсудим это с президентом.
Primeiro, vejamos com o Presidente.
Я знаю, для тебя это больная тема.
Sei que é difícil para si.
Это моя больная тема.
Não gosto de falar disso.
Для Гови деньги — это больная тема из-за разницы в наших зарплатах.
Dinheiro é assunto delicado para o Howie - pela diferença dos nossos rendimentos.
Лука – это больная тема.
O Luca é um assunto delicado.
Больная тема, почему?
Um assunto delicado, porquê?
Питер, это больная тема.
Peter, este é um assunto muito delicado.
Да. А потом оставила меня, так что это больная тема.
Sim, e depois deixou-me, por isso é um assunto um pouco doloroso.
Знаешь, только потому, что для тебя семья - больная тема, не жди, что и у меня также.
A tua família é o teu ponto fraco, não esperes de mim o mesmo.
Больная тема.
Um assunto delicado.
Больная тема, Кара.
- Mágoa profunda, Kara.
Больная тема сегодня вечером.
Um assunto sensível esta noite.
Я понимаю, почему для тебя это больная тема.
Eu compreendo porque é importante para ti.
Я люблю тебя, я понимаю, почему для тебя это больная тема.
Eu amo-te, e entendo porque isto é a tua coisa.
Мы не будем сейчас о нем говорить. Это больная тема.
Mas não vamos falar dele agora, é muito triste.
Теперь, когда это больная тема, потому что мы оба знаем, что если бы я просто остался и всю ночь готовился...
Isso é um ponto sensível, porque ambos sabemos que se eu tivesse ficado acordado e estudado a noite inteira...
– Виноват, больная тема.
O erro foi meu. Assunto sensível.
- Для них это больная тема.
Costumavam ser um casal.
Я знаю, для тебя это больная тема.
Eu sei que és sensível quanto a isso.
Это не больная тема.
Não sou sensível.
Прости, я знаю, что это больная тема для тебя, Джагхед, насчет автокинотеатра.
Desculpa. Sei que é um tema sensível para ti, Jughead, por causa do drive-in.
У меня все одна больная тема, Данверс, и о той ты не услышала.
Se há alguma coisa que me irrita, Danvers. é não ser ouvida.
- Больная тема.
- Assunto delicado.
Больная тема?
A minha coisa?
- Определенно больная тема.
- É mesmo um ponto fraco.
Я помог появиться на свет дьяволу, так что Брамфорд - больная тема для меня.
Bramford é uma marca muito dolorosa para mim.
Слишком больная для меня тема.
Estava ficando muito realista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]