Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Больше никто

Больше никто перевод на португальский

1,722 параллельный перевод
- Нам больше никто не нужен.
Não precisamos de ninguém connosco, o Sargento sabe o que fazemos.
Они - просто вандалы, и больше никто.
"Ele tem de ter o seu escritório". São uns vândalos, não passam disso!
Больше никто даже не позвонил.
Mais ninguém me ligou.
Смотри, больше никто ни о чем не говорит.
Viste, já ninguém diz nada.
С тех пор меня больше никто не впечатлил.
E ninguém que conheci aqui me impressionou mais que tu.
Закрыта десять лет назад после пожара в Ричборо. Там больше никто не работал.
Está desocupada desde então.
Боже, неужели на Уолл-стрит больше никто не работает честно?
Já não há ninguém honesto a trabalhar em Wall Street?
И больше никто Вас не спросит, Как Вы могли такое себе позволять до сегодняшнего дня.
E não há perguntas sobre como conseguiu sustentar esta situação até agora.
Больше никто ни с кем не разговаривает.
Guarda isso. Vamos falar.
Потому что больше никто сюда не ходит.
Porque mais ninguém vem.
Я согласилась пройти ваш ритуал, чтобы взять наши силы под контроль, и больше никто бы не пострадал.
Eu fiz o vosso ritual de união para controlar os nossos poderes, para que mais ninguém saísse magoado.
Никто из наших родителей не говорит об этом, а больше никто не знает, что на самом деле произошло.
Nenhum dos nossos pais fala sobre isso e mais ninguém sabe o que aconteceu.
Ты просто старался удостовериться, что больше никто не пострадает.
Estavas só a tentar que mais ninguém se magoasse.
Твое имя, твое лицо... забыты, и никогда больше никто о тебе ничего не узнает.
O teu nome e o teu rosto desapareciam, para nunca mais serem vistos ou ouvidos de novo.
Я могу предложить нечто, чего не предложит больше никто.
Posso oferecer-lhe algo que mais ninguém tem.
Больше никто не ездит этим путём.
Mais ninguém usa aquela estrada.
И сын. Они проводили его до университета, и больше никто их не видел.
A família deixou-o na universidade e nunca mais souberam dela.
Я могу предложить то, чего больше никто не предложит
Eu posso-te oferecer algo, que mais ninguém tem
Тут больше никто не работает?
Alguém ainda trabalha aqui?
А еще это значит, что мне придется за тебя волноваться, потому что больше никто не волнуется.
E também significa que tenho de me preocupar contigo, porque mais ninguém o faz.
Ладно, если больше никто не собирается беспокоится, тогда я начну.
Ok, se ninguém mais vai surtar, então eu vou.
Никто больше не знал.
- Mais ninguém sabia.
Больше денег тебе никто не даст.
Não vais levar mais dinheiro.
Никто больше не будет никогда с тобой разговаривать.
Nunca mais ninguém vai falar contigo.
Никто больше не предложил идею.
Mais ninguém teve uma ideia.
Никто больше не несет ответственности.
Ninguém mais assume responsabilidades.
Никто никогда больше так со мной не поступит.
Nunca mais ninguém me fará algo assim novamente.
Никто больше не хочет высказаться?
- Mais alguém quer ser franco?
Чувствую запах гари. Никто больше не чувствует?
Estou a sentir um cheiro a queimado?
Никто не хотел этого больше, чем я.
Ninguém a queria mais que eu.
Больше никого в квартире не было, и судя по сигнализации, никто не входил и не выходил из квартиры между 22 : 00 и 9 : 00.
Não havia mais ninguém no apartamento e pelo sistema de segurança, ninguém entrou ou saiu entre 22h e as 9h.
Теперь никто больше меня не тронет.
Já ninguém me pode tocar.
Потому что он больше беспокоится о симпатичной блондинке, чем о своем будущем, и в конце, никто из его друзей не рад его успеху.
Porque se preocupa mais com uma loira deslumbrante, do que com o seu próprio futuro. No final, nenhum dos seus amigos fica feliz pelo seu sucesso.
Никто не хочет убрать этих высокомерных обманщиков больше, чем твой покорный слуга.
Ninguém quer mais do que eu que estes hipócritas paguem por tudo o que têm feito.
Просто проследи, чтобы никто больше не узнал о нас, и держись подальше от Эммы.
A questão não é essa. Certifica-te de que mais ninguém descobre de nós e mantém-te afastado da Emma.
Никто больше не говорил :
Nunca ninguem perguntou :
Никто больше не вытаскивает старые истории, не переставляет глагол сюда, запятую туда, не ставит галочку, что он поработал, и идет домой.
Chega de reciclar velhas histórias, mudando uma coisa aqui ou outra ali, entregar e ir para casa.
Никто же больше меня не увидит.
Mais ninguém será capaz de me ver.
Никто больше так не мог.
Mais ninguém conseguia fazer isso.
Мне не больше, чем тебе, хочется быть с тобой связанной, Но никто больше не должен пострадать.
Não quero estar mais ligada a vocês do que vocês a mim, mas não podemos magoar mais ninguém.
Мой отец взял его на работу, когда никто больше не брал, и он ограбил заведение, проработав всего один вечер.
O meu pai deu-lhe trabalho, quando mais ninguém o fez, e ele assaltou o estabelecimento, uma noite, depois do fecho.
Думаю, потому что он был моим лучшим другом, и мне больше некуда пойти, никто больше меня по-настоящему не знает.
Talvez porque ele era o meu melhor amigo e não tenho mais para onde ir. Mais ninguém que realmente me conheça.
Никто больше на пресс-конференции не пострадал.
Mais nada naquela conferência de imprensa foi afectada.
Просто больше никто не возьмется.
- Quem mais irá?
Никто тебя больше не обидит.
Mais ninguém te vai fazer mal.
Никто не говорит "доброе утро" больше.
Deixaram todos de dizer, bom dia.
- Никто больше не делает этого.
Já ninguém faz isso.
Никто не уважает вашу озабоченность операцией больше чем я.
Ninguém respeita a sua forma de operar mais do que eu.
Никто больше этого не может, у них сил не хватает.
Ninguém pode fazê-lo. Nem é forte o suficiente.
Никто больше не должен знать.
Ninguém tem de saber.
никто не любит риск больше, чем шулер
Ninguém gosta mais de um tiro no escuro do que um jogador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]