Больше никто не знает перевод на португальский
92 параллельный перевод
Больше никто не знает, что я здесь.
Ninguém mais sabe que eu estou aqui.
Про спутник больше никто не знает.
Ninguém sabe que está lá.
больше никто не знает твоего телефона.
Deve ser da revista Know. Mais ninguém tem o teu número.
Больше никто не знает, как это беспокоит меня.
Ninguém mais sabe o quanto isso me preocupa.
И что ж, Калеб, кроме твоей мамы и брата, больше никто не знает, что ты здесь?
Então, Caleb, além da tua mãe e do teu irmão, alguém mais sabe que estás aqui?
Тайну, которую больше никто не знает.
Um segredo que mais ninguém sabe.
Спросите у меня что-нибудь, что больше никто не знает.
Pergunte algo que só você sabe.
Больше никто не знает этого номера
Mais ninguém tem este número.
Думаешь, у этой компании есть волшебная палочка от опухолей, о которой больше никто не знает?
- Se eles puderem ajudar... - Achas que essa farmacêutica tem uma varinha mágica de tumores que mais ninguém conhece?
Больше никто не знает, что я здесь.
Ninguém sabe que estou aqui.
Никто из наших родителей не говорит об этом, а больше никто не знает, что на самом деле произошло.
Nenhum dos nossos pais fala sobre isso e mais ninguém sabe o que aconteceu.
Вы знаете такие вещи про меня, которые больше никто не знает.
Sabe de coisas sobre mim que ninguém mais sabe.
Я знаю о тебе такое, что в этом городе больше никто не знает.
Sei coisas sobre ti que mais ninguém aqui sabe.
Больше никто не знает.
Mais ninguém sabe.
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
As pessoas não sabem, mas quando mostro os dentes na televisão apareço diante mais público do que a Sarah Bernhardt.
Здесь... никто... больше не знает,.. что означает... слово сознание.
De modo que aqui, ninguém... conhece o significado da palavra "consciência".
Никто в Вашингтоне об этом не знает и я прошу тебя больше вслух такого не говорить
Nem todos em Washington sabem essas coisas, e eu agradecia que não as repetisses.
Это был очень особый день, о котором никто больше не знает
Era um dia muito especial de que mais ninguém sabia.
Нет, больше в Мантикоре никто не знает.
Parece como um motor de avião no fundo.
Никто больше не знает как его остановить.
Mais ninguém sabe como detê-lo.
Никто не знает больше о Мстителе чем я.
Ninguem sabe mais sobre o Avenger do que eu.
Ты хочешь сказать, больше никто в этом департаменте... не знает, кто контролирует углы в Западном Балтиморе?
Quer dizer que ninguém controla as esquinas de West Baltimore?
Простите, сэр, но специальное кресло, предназначенное для посадки инвалидов - - похоже, что никто не знает, где оно сейчас, если мы не сможем его найти, не уверена, что вы попадёте на этот рейс. Но до завтра больше нет рейсов.
Lamento, mas ninguém sabe onde se encontra a cadeira de rodas que usamos para o embarque de passageiros e, a menos que apareça, não sei se poderá embarcar.
Это одно из, вы понимаете, зацикленностей нефтемагнатов и они говорят "Ну, мы достигнем момента когда производство нефти не будет увеличиваться больше никогда и мы, таким образом, достигнем вершины производства". И тогда начнется медленный спад. Мы уже здесь, мы около, мы еще нет - никто не знает.
Sabe esta é a obsessão de muito gente do Petróleo de que vamos chegar a ponto que a produção de Petróleo não vai aumentar mais e vai atingir um pico e começará a diminuir já cá estamos, estamos perto, não estamos perto ninguém sabe.
Больше никто не знает?
Mais ninguém sabe?
Больше никто не знает.
Nem eu sabia.
Тем более что никто не знает об этом деле больше чем ты. Да.
E depois pensei em ti, conheces o caso melhor que ninguém.
что, об этом никто больше не знает?
Mais ninguém sabe disto?
И никто больше не знает, где он находится?
- E mais ninguém sabe onde ele está?
Карлос сказал мне, что их больше нет, но я так и не знаю что с ними произошло. А этого никто не знает.
- O Carlos disse-me que eles não estavam mais entre nós, mas nunca soube exactamente o que aconteceu.
Ну что, тогда всё. Больше никто ничего не знает.
Mais ninguém sabe, realmente, alguma coisa.
Никто больше не знает этого, кроме Майкла. Он не осудил меня.
Ninguém sabe a não ser o Michael, que me aceita tal como sou.
Сэм... он сказал, что ты можешь знать те вещи, о которых никто больше не знает?
Sam... ele disse-me que tens uma maneira especial de saber as coisas... que mais ninguém tem.
Хотя бы никто больше не знает что он здесь.
Pelo menos ninguém sabe que ele está aqui.
Что нибудь, что может быть при тебе и о чём никто больше не знает.
Algo que possa ter sempre consigo e que mais ninguém saiba.
Я расскажу тебе то, о чём никто больше не знает.
Vou dizer-te algo que mais ninguém sabe.
Никто не знает о псах больше меня.
Ninguém entende mais de cães do que eu.
- Больше никто ничего не знает.
Ninguém mais sabe.
Дело в том, что ты знаешь что-то о Стерне, чего не знает больше никто.
Tu sabes uma coisa sobre o Stern que mais ninguém sabe.
Больше никто не знает.
Ninguém mais sabe.
И после возвращения, больше не разговаривали. Пит запросил перевод и никто в участке не знает, что произошло.
Quando voltaram, não se falavam, o Pete pediu transferência e ninguém na esquadra sabe o que aconteceu.
Думаю, потому что он был моим лучшим другом, и мне больше некуда пойти, никто больше меня по-настоящему не знает.
Talvez porque ele era o meu melhor amigo e não tenho mais para onde ir. Mais ninguém que realmente me conheça.
Больше никто не знает, как это делать.
Ninguém mais saberia fazê-lo.
Но я знаю кое-что, что больше не знает никто.
Mas sei de algo que muita gente não sabe.
Никто не знает о гамма-излучении больше вас.
E ninguém as conhece como o senhor.
Никто больше о ней не знает. Только я и его партнер. Хорошо.
Mais ninguém sabe disso, só eu e o meu parceiro.
Никто не знает больше о твоём отце, чем я.
Ninguém sabe melhor o que o teu pai fez do que eu.
И, по правде говоря, благодаря вам, никто этого больше не знает.
Era isso que querias saber? E a verdade é que ninguém sabe, graças a vocês.
Так больше никто о проекте не знает?
Então, ninguém sabe sobre este projecto?
Я взяла его, никто больше не знает о письме.
Imagino que ninguém saiba sobre a carta.
Поверь мне, что никто не знает, что это такое - влюбиться не в того человека, больше, чем я.
Acredita em mim... ninguém sabe como é apaixonar-se pela pessoa errada melhor do que eu.
больше никто 59
никто не знает 1569
никто не знает почему 19
никто не знает об этом 23
никто не знает наверняка 19
не знаете 818
не знает 269
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
никто не знает 1569
никто не знает почему 19
никто не знает об этом 23
никто не знает наверняка 19
не знаете 818
не знает 269
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197