Будет война перевод на португальский
395 параллельный перевод
Всю зиму отец говорил, что в Америке будет война.
Todo o inverno, o pai disse, " Vai haver uma guerra na América.
Да, мистер Пуаро, именно так, скоро будет война.
Guerra, Poirot, foi aguerrida que eu disse, e é aguerrida que quero dizer!
Наверное, будет война.
Talvez haja uma guerra.
Она пойдет за нами, будет война... мы все потеряем кучу мегабайт, и все останемся без оружия.
Ela irá atrás de nós. Haverá luta, e ninguém ficará com as armas.
Рано или поздно, будет война.
Mais cedo ou mais tarde, haverá guerra.
И если это означает гражданскую войну, пусть будет война.
E se o resultado for a guerra civil? Que haja guerra, então.
Пусть будет война.
Então vão ter guerra.
В момент, когда я сказал, что мы не собираемся нейтрализовать мины, мы уже оба знали, что будет война.
Assim que disse que não íamos remover as minas ambos sabíamos que ia haver guerra.
- Война непременно будет.
- Querida, claro que vai!
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
Tudo isto toma lugar numa grande sala com o seu jardim por detrás do Palacio do Duke Alvise um nobre Veneziano
Подпишу только тогда, когда твоих войск не будет на границе.
Precisamente, eu assino quando você retirar as suas tropas. Espere.
Они сказали, никто не будет особенно полезен, если оставит кого-нибудь там во Франции... немцам на растерзание.
Disseram que nenhum homem era bom se deixasse alguém em França, para os alemães encontrarem e deterem.
У нас была лишь эта война. Другая будет нескоро.
Esta era a nossa única guerra... e parece que não veremos outra.
- Он считает, что будет очередная мировая война
- Ele pensa que significa outra guerra.
Война будет долгой.
A guerra será longa.
И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне : права и свободы или на стороне всех Томасов Джорданов нашей страны.
Mas há-de ir de mal a pior até que todos os cidadãos deste país se ergam e se afirmem, dizendo se são pelo direito e pela liberdade ou pelos Thomas Jordans deste país.
Если наше судно будет на орбите и попадет во взрывные волны...
Se a nave encontra essas ondas de choque...
Думаете, в этом году будет война?
Que diz você?
Во вторник, который был на прошлой неделе, перед тем вторником, который будет на этой.
Foi na terça-feira da semana passada... antes daquela que está por vir.
Нет, с ним всё будет в порядке.Я имею ввиду, мы же не на войне?
Não, vai correr tudo bem. Não é como se estivessemos em guerra, certo?
Война все еще будет тут завтра.
A guerra ainda vai cá estar amanhã.
эта птица зло сулит, предчувствует, война будет, предчувствует, война будет...
Este pássaro de mau agouro sente a guerra aproximar-se.
Тот, у кого будет найдена тарелка или нож во время обыска, будет наказан.
Alguns prisioneiros agarram pratos e colheres do refeitório e não devolvem-nos. Durante o controle, os que possuíssem pratos e colheres entre seus objetos pessoais, serão castigados.
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду.
Sabes... ele quer entrar e sair sem sequer ser notado. À excepção do trabalho que vai ser mostrado ao público, naquela segunda-feira.
Несмотря на то, что полиция привлекла новые резервы во всех трех округах, убийца остается на свободе, и неясно, когда же он будет пойман.
Apesar dos esforços da força policial, o assassino é desconhecido, e é provável que permaneça assim.
Будет тебе война, ага? - " Тони, чёрт!
Dou-te guerra, está bem?
Если дело дойдет до войны, на чьей стороне будет Дания?
Se a guerra acontecer, como é que fica a Dinamarca?
Война будет нам стоить всего, что мы имеем.
E a guerra custar-nos-á tudo o que temos.
Это будет не обычная война, говорил он. Война, в которой нет невиновной стороны.
Não ia ser uma guerra invulgar, dizia ele mas antes uma guerra em que nenhum dos lados era genuinamente inocente.
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
A guerra agora acabou para mim, mas ficará sempre lá, até ao resto dos meus dias, tal como estou certo que o Elias estará a lutar com o Barnes, pelo que o Rhah chamou a posse da minha alma.
Мы научим вас летать на Ф-14... выполняя наиболее опасные маневры... со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше... что естественно сделает ваш полет более опасным.
Vamos ensinar-Ihes a pilotar o F-1 4 até aos limites.
- Что будет, когда война кончится?
- Que acontece quando a guerra acabar?
Да, все в порядке, во время трансляции "Скряги" мы переключимся на студию в Берлине, где Лерой нИман будет страдать фигнёй,
Sim, vamos estar toda a noite a alternar em directo do "Scrooge" no estúdio para Berlim, onde o Leroy Neeman vai estar a pintar o Muro.
Когда война кончится, это будет кое-что значить.
Quando esta guerra acabar, isto significará algo.
Это будет самый крупнейший обыск на центральном побережье после... Что? После Второй мировой войны, и это всё из-за тебя.
Vai ser a maior busca desta zona, desde a Segunda Guerra, tudo por tua causa.
Я уверен в том, все мы, хорошо осведомлены об его безупречной репутации в данной области также, Доктор Майнхаймер будет готов представить свои рекомендации к Ежегодному Национальному Пресс-Клубу на званом обеде, во-вторник вечером.
Como decerto estão cientes, a sua competência não tem rival, e o Dr. Meinheimer irá apresentar o seu parecer durante o jantar anual no clube da imprensa nacional...
[Голос гида] Во время экскурсии, большая часть информации... будет автоматически появляться на экране.
Durante a visita, a informação será automaticamente... seleccionada e apresentada.
Я думал, вернуться во Вьетнам, но, вместо этого, они решили что лучше мне для борьбы с коммунистами будет играть в пинг-понг. Я был на особой службе : путешествовать по стране, подбадривать раненых ветеранов и показывать им как играть в пинг-понг.
Julguei que ia voltar ao Vietname, mas decidiram que combateria melhor os comunistas jogando pingue-pongue, e ingressei nos Serviços Especiais, viajando por todo o país, levantando o moral aos veteranos e demonstrando o pingue-pongue.
Когда начнется пальба, полиция будет убивать всех, кто шевельнется. Это война, ты же знаешь.
Assim que começar, os bófias de rua vão abater tudo o que se mexer.
Труднее всего будет найти добровольцев, готовых пойти на это и рискнуть затеряться во времени.
O mais difícil será encontrar voluntários suficientemente doidos para se arriscarem a ficar perdidos no tempo.
Она хочет войны - будет ей война.
Se quer luta, vou dar-lha.
Они знали, что если разразится война против клингонов, Дип Спейс 9 будет на передовой.
Sabiam que se a guerra eclodisse contra os klingons, a Deep Space 9 estaria na linha de frente.
Так у вас будет или война с Турцией, или гражданская война.
Chegamos a isto, Sra. : ou terá guerra contra os turcos, ou uma guerra civil.
Это будет последняя война.
Esta guerra vai acabar com todas as guerras.
Если вы объявите меня своим мужем во время законной тавнианской церемонии, ваш брак с Джейалом будет аннулирован автоматически. И он лишится прав на ребенка.
Se me aceitares como teu marido numa cerimónia legal tavniana, o teu casamento com o Jeyal será automaticamente anulado, e ele perderá o direito ao bebé.
Но война почти закончилась, и, возможно, все будет не так плохо.
Mas a guerra está quase acabada, e talvez tudo seja mais fácil.
Конечно, если вы откажетесь, будет Третья Мировая война.
Claro que se disser que não estala a III Guerra Mundial.
Мне жаль, что ты попал в плен в Индии,.. ... и я надеюсь на скорое окончание этой ужасной войны, что будет лучше для всех.
Lastimo que tenhassido feito prisioneiro na India e espero que esta terrivel guerra acabe depressa para bem de todos.
Если мы не соберем ее снова, будет гражданская война.
Se não o metermos a funcionar novamente, haverá guerra civil.
Знаете, звучит так, словно когда ваша служба на Дип Спейс 9 закончится, и Бэйджор войдет в состав Федерации, вам будет тяжело прощаться.
Parece que quando a sua missão na Deep Space Nine tiver acabado e Bajor for recebido na Federação, vai ter dificuldade em despedir-se.
И скоро первая волна инопланетных войск будет высаживаться на нашей планете.
Em breve, a primeira vaga de soldados alienígenas aterrará no nosso mundo.
война и мир 35
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
будет плохо 43
будете кофе 16
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет хорошо 125
будет легче 60
будет интересно 75
будет круто 131
будет только хуже 113
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет хорошо 125
будет легче 60
будет интересно 75
будет круто 131
будет только хуже 113
будет неплохо 44
будете что 37
будет трудно 46
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73
будет так 47
будет что 58
будет нелегко 69
будете что 37
будет трудно 46
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73
будет так 47
будет что 58
будет нелегко 69