Будет выглядеть перевод на португальский
757 параллельный перевод
Важнее то, как она будет выглядеть.
Mas qual será o aspecto dela?
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Só peço para acordar e descobrir que ainda não o fizemos.
Все будет выглядеть естественно, и знать об этом будут только двое.
Podia parecer muito legítimo, E só duas pessoas sabiam,
Она будет выглядеть на миллион.
Ela vai ficar deslumbrante.
Представь, как будет выглядеть мой рапорт.
Como é que achas que estas acusações vão ficar no papel?
О, в этом она будет выглядеть великолепно.
Ela vai ficar linda nele.
Наверно это будет выглядеть... мило, когда будет закончено.
Vai ficar muito bonito quando estiver pronto.
Инспектор сказал, что все будет выглядеть более не навязчиво, если они поедут с вами на службу.
O inspetor disse que seria mais discreto se fossem juntos.
Когда вы ее снова увидите, она будет выглядеть на свой возраст.
Quando voltar a vê-la, ela terá uma idade credível.
Это будет выглядеть нелепо.
Seria ridículo.
Хотел пойти к ней, но подумал, что это будет выглядеть, будто я принял ее слова всерьез.
Mas pensei melhor. Não queira que ela julgasse que a tinha levado a sério.
Конечно, для людей на Земле всё будет выглядеть совсем иначе. За время полета к центру галактики для них пройдет не 21 год, а 30 000 лет.
Evidentemente, as pessoas que ficassem na Terra, veriam as coisas de maneira diferente, em vez de 21 anos para chegar ao centro da galáxia, contariam 30.000 anos.
Как это будет выглядеть : профессор Экдаль бегает в ломбард.
Muito bonito! Professor Ekdahl no penhor!
И ваша кожа от этого будет выглядеть намного свежее.
Sua pele vai ficar bem melhor.
Священник будет использовать настоящию кровь. Это будет выглядеть очень впечатляюще.
O Reverendo usará sangue verdadeiro.
А как будет выглядеть вращение земли вокруг солнца?
E o que pareceria se a Terra girasse ao redor do sol?
Если не заняться зубами сейчас вот так она будет выглядеть в 11 лет.
Sem tratamento, vai estar assim aos onze anos.
Смотрите декан так будет выглядеть ваше новое бедро.
Director, este é o aspecto da nova anca.
На выходе, наверно, будет выглядеть получше.
A coisa deve ter melhor aspecto à saída.
Потом вы вышли из комнаты, повернули ключ снаружи, надеясь, что все будет выглядеть, как ограбление.
Depois saiu do quarto e trancou a porta por fora, na esperança que tudo aquilo parecesse um assalto.
Если фараоны остановят нас и посмотрят внутрь, то сразу поймут, что к чему, но на первый взгляд машина будет выглядеть нормально.
Se um chui enfiar o focinho lá o subterfúgio não resulta, mas se só olhar de relance parecerá tudo normal.
Давай, Рекс! Как это будет выглядеть, если он будет ковылять за нами?
Rex, com que imagem ficamos se ele passar o dia a coxear?
Важно, что когда все произойдет император будет выглядеть слабым и недальновидным а у нас будут серьезные планы на будущее.
O que interessa é que quando isso acontecer... o Imperador vai parecer fraco e pouco visionário... enquanto os nossos olhos vão estar postos no futuro.
Как я сказал, это будет выглядеть совсем по другому, как только мы изготовим его специально для вас.
- Como disse, será diferente quando desenharmos algo especificamente para si.
А в данном случае это будет выглядеть признанием вины.
Mas, neste caso, é como se reconhecesse a culpa.
Она пыталась представить, как будет выглядеть ее новая школа.
Tentara imaginar como seria a sua nova escola.
Как это будет выглядеть для тети Эммы и дяди Мэла?
O que é que isso pareceria à tia Emma e ao tio Mel?
- Как это будет выглядеть в твоём рапорте?
- O que parecerá isso no relatório?
Как будет выглядеть канал?
Como fica a emissora?
Всё будет выглядеть реальным : ваша семья, друзья, ваш город, весь мир даже этот офис.
Tornaremos tudo real. A sua família e amigos, a sua cidade, o mundo, até este escritório.
Как это будет выглядеть, если мы влезем со своими претензиями?
Como vai ser que começarmos a por problemas?
- Она будет выглядеть черепахой против Билли.
- Ela iria virar isto contra o Billy.
Итак, ты не собираешься звонить ему и отменять свидание, потому что это будет выглядеть так, будто ты заинтересована в нем?
Então não vais ligar a cancelar, para não pareceres muito interessada?
Только в этот раз это будет выглядеть, как...
Só que desta vez ele vai parecer uma missão de resgate...
А как это будет выглядеть, когда ты получаешь что-то невероятно значимое и дорогое, а её парень, Джоуи, подарит ей апельсин?
Que tal te vai parecer quando lhe comprares algo com grande significado... ... e bem caro, e o namorado dela, o Joey, lhe der uma laranja?
Понимаешь, если взять все, что я сделал в жизни и спрессовать в один день. Будет выглядеть вполне пристойно.
Se metermos o que consegui na minha vida inteira num só dia, parece aceitável.
Это будет выглядеть еще подозрительнее.
Assim vai parecer ainda mais suspeito.
Это будет выглядеть как засада..... Где нибудь между этим и этим местом.
Algures entre este local e aquele.
Я только надеюсь, что моя свадьба будет выглядеть так же хорошо.
Só espero que o meu casamento seja assim tão bom.
Она думала, будет ли он снова так выглядеть?
Perguntava-se se alguma vez ele voltaria a ser o mesmo.
Это не я буду выглядеть глупо, это будет другая Лиззи, не я.
Não serei eu a ver a idiota, será outra pessoa.
Он не считает, что это будет хорошо выглядеть, если мы полетим вместе.
Ele não acha bem viajarmos juntos.
Поймите, два человека - это будет выглядеть нормально, а вот трое - уже подозрительно.
- Posso explicar? Dois homens. Parece normal.
И это будет не очень хорошо выглядеть, если вы убьете человека, которому должны деньги.
Não fará boa figura matando um tipo a quem deve dinheiro.
Это будет здорово выглядеть на первой полосе газеты "Правда". Какую ещё значимость это имеет, я не знаю.
Ê uma honra digna de estar na primeira pagina do "Pravda".
Сказала, что будет благодарна, если я не сообщу об этом в агентство, так как она не хочет выглядеть ненадежной.
Por isso, disse-me que ficaria grata se eu não dissesse nada à agência, porque não queria que pensassem que ela era de pouca confiança.
"Будет хорошо выглядеть, если ее немного накрахмалить."
"Que acha desta camisa?" "Deve ficar bem com uma ligeira goma."
Она будет выглядеть вот так.
Está quase acabado.
он сможет выглядеть, как Барайл, даже говорить, как Барайл, но Барайлом он не будет.
pode parecer o Bareil, pode até falar como o Bareil, mas não será o Bareil.
Через пять лет он будет скучным адвокатом, который будет играть в гольф и выглядеть, как его портфель, у которого вечером не будет оставаться сил для тебя... но зато будет небольшая порция фетуччини...
Daqui a cinco anos, é um advogado maçador... a olhar para as suas acções, a jogar golfe, sem nada para te dar, no fim do dia, a não ser um pedaço de fettucine mole.
У меня осталось месяцев шесть но к тому времени то, что будут хоронить, не будет даже выглядеть как я.
Eu tenho seis meses de vida, e por essa altura, o que eles enterrarem nem vou parecer eu.
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет немного больно 63
будет легче 60
будет хорошо 125
будет интересно 75
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет немного больно 63
будет легче 60
будет хорошо 125
будет интересно 75
будет круто 131
будете что 37
будет трудно 46
будет неплохо 44
будет классно 51
будет только хуже 113
будет проще 73
будет так 47
будет забавно 61
будет что 58
будете что 37
будет трудно 46
будет неплохо 44
будет классно 51
будет только хуже 113
будет проще 73
будет так 47
будет забавно 61
будет что 58