Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Будь я проклята

Будь я проклята перевод на португальский

44 параллельный перевод
Будь я проклята.
Está agora!
Будь я проклята.
Eu estarei ferrado.
И будь я проклята, если это случится снова.
Não deixarei que isso volte a acontecer.
Будь я проклята.
Diabos me levem.
И будь я проклята, если все, за что мы боролись, пойдет прахом.
E diabos me levem se vamos perder tudo aquilo por que lutámos.
Будь я проклята, если пойду!
Não vou de jeito nenhum.
- Будь я проклята.
- Não acredito!
- Будь я проклята, если позволю вам затыкать ей рот.
Sem discursos.
Будь я проклята.
Raios me partam...
Эти девочки Джейн Аддамс... Будь я проклята Если я выделила сотню тысяч долларов из денег налогоплательщиков этой школе
Aquelas miúdas de Jane Addams, raios me partam se eu repartir centenas de milhares de dólares de quem paga impostos para aquela escola para que elas abanem os rabos delas
Будь я проклята.
Raios me partam!
Будь я проклята, если знаю. Это было 8 или 9 месяцев назад.
Lembro-me lá eu, já foi há oito ou nove meses.
Будь я проклята. Ты все это устроила?
Tu fizeste isto tudo?
Возможно я не жила той жизнью, которой хотела, но будь я проклята, если мои внуки будут жить также.
Posso não ter vivido a vida que queria, mas maldita seja se os meus netos a vão viver da mesma forma.
Будь я проклята, если не сдашь.
Vais passar na boa.
Я ждала этого год, и будь я проклята, если позволю кому-нибудь все испортить.
Esperei um ano por isto, prefiro morrer a deixar alguém estragar tudo.
Будь я проклята, если позволю этим людям написать наши некрологи.
Serei condenada se deixar que aquelas pessoas definam o nosso destino.
И будь я проклята, если собираюсь упустить шанс размножения суккуба.
E raios me partam se vou perder a oportunidade de engravidar uma succubus.
Будь я проклята, если я позволю кому-либо испортить его.
Nem penses que vou deixar alguém estragá-lo.
Он хороший человек, и он искренний и будь я проклята, если буду сидеть здесь и позволять вам опускать его до вашего уровня
Ele é bom e verdadeiro. Serei condenada se ficar parada e deixar que o façam descer ao vosso nível.
Но будь я проклята если я не оденусь хорошо даже для боулинга.
Mas raios se não me visto bem, até mesmo para o Bowling.
Это детеныш, которому нужно быть с матерью, и будь я проклята, если отдам его вам.
É uma criança que da mãe e não lho vou entregar por nada!
И будь я проклята, если повешу на мое дитя ярлык "хуже других", чтобы потом весь мир мог запереть её в коробке, и прогонять её прежде, чем у неё появится шанс быть успешной в этой жизни.
E maldita seja, se rotular a minha filha como "inferior" para que o resto do mundo a ponha de lado e a menospreze antes de ter oportunidade de ter sucesso na vida.
Знаю, я не должна давать таких обещаний, но дело сделано, и будь я проклята, если позволю тебе, их дяде и шерифу этого города, остановить меня.
Sei que não devia ter prometido, mas prometi. E raios me partam se te deixo a ti, tio deles e xerife daqui, impedir-me de conseguir.
Сейчас, Я думаю мы оба понимаем больше нечего делать в Кентуки, и будь я проклята если я уеду отсюда с пустыми руками.
Ambos sabemos que não duramos muito no Kentucky, e diabos me levem se saio daqui de mãos a abanar.
Одна ошибка хорошего человека чуть не покончила с нами, и будь я проклята, если позволю снова этому случиться.
Os erros de um homem bom quase nos destruíram, e não vou deixar que se repita.
Будь я проклята.
Macacos me mordam.
Что ж, Рэндолл получил твое тело, но будь я проклята, если он смог забрать и твою душу!
O Randall teve o teu corpo, mas estarei condenada se ele também tiver a tua alma!
- Все верно, будь я проклята.
Isso, amaldiçoa-me.
Будь я проклята, если и дальше позволю этим тварям забирать наших детей, матерей, отцов и соседей.
Posso ir para o inferno se deixar que mais uma dessas coisas leve as nossas crianças, as nossas mães, pais e vizinhos.
Но будь я проклята, если он останется единственным, кто отведал моих вишенок.
Mas ele não vai ser o único homem, a comer a minha fruta.
Будь я проклята.
E pela primeira vez na minha vida.
Марго. сейчас это не вернёт Викторию обратно. Но будь я проклята, если я не использую все ресурсы в моем распоряжении сделать это правильно
- Não trará a Victoria de volta mas, maldita seja eu, se não uso todos os recursos em meu poder para fazer justiça.
- Извиняю, я надорвала задницу, чтобы всё срастить, и будь я проклята, если позволю вам всё испортить.
- Não desculpo. Esfalfei-me para aqui chegar e não deixo que estraguem tudo.
Если эта женщина придет сюда, то наверняка найдёт что-то, чтобы заставить кого-нибудь расколоться, и будь я проклята, если позволю ей хозяйничать в моем доме.
Se aquela mulher entrar por esta porta, ela vai encontrar algo para pressionar alguém a dizer o que ela quiser e que eu vá para o inferno se a deixar vasculhar a minha casa.
Лоре нужно что-то сказать на службе, и будь я проклята, если ее речь о "В доме Отца Моего обителей много", будет чем-то личным.
A Laura quer um texto para a missa. Não vou deixá-la ficar-se pelo "Na casa de meu pai há muitos quartos." De pessoal isso não tem nada.
Но будь я проклята, если она не предсказала твоё.
Mas diabos me levem se ela não previu o seu.
Я могу сказать только одну вещь - будь Америка проклята.
Só há uma coisa a dizer sobre isso. Deus abençoe a América.
Делай, что я сказал, будь ты проклята!
Faça o que eu digo, sua maldita!
Будь проклята твоя колдовская душа! Ты держишь его в своих покоях, словно одну из своих змей. Я говорил тебе этого не делать!
Maldita a tua alma de feiticeira, guarda-lo aqui como se fosse uma das tuas cobras, eu disse-te para não o fazeres!
Наука, будь она проклята... В гробу я видал...
Que se dane a ciência, vou voltar para trás.
Будь я проклята. Я знала это.
Macacos me mordam, eu sabia.
Я уже потеряла родную планету и будь я трижды проклята, если потеряю другую.
Já perdi um planeta natal e serei triplamente amaldiçoada antes de perder outro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]