Я проклята перевод на португальский
82 параллельный перевод
Будь я проклята.
Está agora!
Мама сказала, что я проклята.
A minha mãe diz que eu estou amaldiçoada.
Будь я проклята.
Eu estarei ferrado.
И будь я проклята, если это случится снова.
Não deixarei que isso volte a acontecer.
Будь я проклята.
Diabos me levem.
И будь я проклята, если все, за что мы боролись, пойдет прахом.
E diabos me levem se vamos perder tudo aquilo por que lutámos.
Может, я проклята?
Alguma maldição?
Будь я проклята, если пойду!
Não vou de jeito nenhum.
Быть может, я проклята.
Talvez eu esteja amaldiçoada.
Думаю, я проклята или что-то вроде.
É como se estivesse amaldiçoada ou isso.
- Будь я проклята.
- Não acredito!
- Будь я проклята, если позволю вам затыкать ей рот.
Sem discursos.
Будь я проклята.
Raios me partam...
Эти девочки Джейн Аддамс... Будь я проклята Если я выделила сотню тысяч долларов из денег налогоплательщиков этой школе
Aquelas miúdas de Jane Addams, raios me partam se eu repartir centenas de milhares de dólares de quem paga impostos para aquela escola para que elas abanem os rabos delas
Будь я проклята.
Raios me partam!
Будь я проклята, если знаю. Это было 8 или 9 месяцев назад.
Lembro-me lá eu, já foi há oito ou nove meses.
Будь я проклята. Ты все это устроила?
Tu fizeste isto tudo?
Возможно я не жила той жизнью, которой хотела, но будь я проклята, если мои внуки будут жить также.
Posso não ter vivido a vida que queria, mas maldita seja se os meus netos a vão viver da mesma forma.
Будь я проклята, если не сдашь.
Vais passar na boa.
Я ждала этого год, и будь я проклята, если позволю кому-нибудь все испортить.
Esperei um ano por isto, prefiro morrer a deixar alguém estragar tudo.
Будь я проклята, если позволю этим людям написать наши некрологи.
Serei condenada se deixar que aquelas pessoas definam o nosso destino.
И будь я проклята, если собираюсь упустить шанс размножения суккуба.
E raios me partam se vou perder a oportunidade de engravidar uma succubus.
Будь я проклята, если я позволю кому-либо испортить его.
Nem penses que vou deixar alguém estragá-lo.
В конце концов, если я проклята навечно, то тому была причина.
Pelo menos se sou condenada por toda a eternidade, que seja por um propósito.
Он хороший человек, и он искренний и будь я проклята, если буду сидеть здесь и позволять вам опускать его до вашего уровня
Ele é bom e verdadeiro. Serei condenada se ficar parada e deixar que o façam descer ao vosso nível.
Но будь я проклята если я не оденусь хорошо даже для боулинга.
Mas raios se não me visto bem, até mesmo para o Bowling.
Это детеныш, которому нужно быть с матерью, и будь я проклята, если отдам его вам.
É uma criança que da mãe e não lho vou entregar por nada!
Я проклята.
Estou amaldiçoada.
Когда ты собиралась рассказать мне, что я проклята?
Quando ias contar-me que fui amaldiçoada?
— Должно быть, я проклята. — Ерунда.
Que disparate.
Я проклята.
Fui amaldiçoada.
И будь я проклята, если повешу на мое дитя ярлык "хуже других", чтобы потом весь мир мог запереть её в коробке, и прогонять её прежде, чем у неё появится шанс быть успешной в этой жизни.
E maldita seja, se rotular a minha filha como "inferior" para que o resto do mundo a ponha de lado e a menospreze antes de ter oportunidade de ter sucesso na vida.
Знаю, я не должна давать таких обещаний, но дело сделано, и будь я проклята, если позволю тебе, их дяде и шерифу этого города, остановить меня.
Sei que não devia ter prometido, mas prometi. E raios me partam se te deixo a ti, tio deles e xerife daqui, impedir-me de conseguir.
Сейчас, Я думаю мы оба понимаем больше нечего делать в Кентуки, и будь я проклята если я уеду отсюда с пустыми руками.
Ambos sabemos que não duramos muito no Kentucky, e diabos me levem se saio daqui de mãos a abanar.
Одна ошибка хорошего человека чуть не покончила с нами, и будь я проклята, если позволю снова этому случиться.
Os erros de um homem bom quase nos destruíram, e não vou deixar que se repita.
Я могу сказать только одну вещь - будь Америка проклята.
Só há uma coisa a dizer sobre isso. Deus abençoe a América.
Делай, что я сказал, будь ты проклята!
Faça o que eu digo, sua maldita!
Я, наверное, проклята.
Devo ser uma maldição.
Я говорю, что земля, на которой жил Ван Гог, не может быть проклята.
Eu digo a terra que trouxe Van Gogh não pode ser condenado.
Будь проклята твоя колдовская душа! Ты держишь его в своих покоях, словно одну из своих змей. Я говорил тебе этого не делать!
Maldita a tua alma de feiticeira, guarda-lo aqui como se fosse uma das tuas cobras, eu disse-te para não o fazeres!
Наука, будь она проклята... В гробу я видал...
Que se dane a ciência, vou voltar para trás.
A может, я и не проклята. Просто смотрю на вещи неправильно.
Talvez não esteja amaldiçoada, acho que só estou a ver as coisa de maneira errada.
значит, я проклята?
Estás a dizer que estou amaldiçoada?
Данте, если ты нарушил свое обещание мне Я буду вечно проклята
Dante, se quebraste a promessa que me fizeste, serei condenada para sempre!
Я утверждаю, что мышка будет проклята.
Eu digo que esse rato é maldito.
И я думаю что она проклята.
E acho que é mal-assombrada.
Я была проклята слепыми амбициями с момента моего рождения.
Fui amaldiçoada com a ambição desde o dia que nasci.
Я, чёрт возьми, проклята!
- Sou uma maldição.
Я, блин, проклята.
Sou uma maldição de merda.
В глазах мужчин я дважды проклята :
Estou duplamente amaldiçoada aos olhos da maioria dos homens.
Будь я проклята. Я знала это.
Macacos me mordam, eu sabia.
проклятая 33
проклята 17
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
проклята 17
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто думаю 620
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто думаю 620