Быть с ней перевод на португальский
4,054 параллельный перевод
Для вас быть с ней рядом - это, должно быть, непросто.
Deve ser muito difícil para si, estar aqui.
Поэтому я стала больше времени проводить в ванной, лишь бы не быть с ней.
Comecei a tomar banhos enormes para a evitar.
Когда она остановила того меха и всё это... Все это появилось вокруг нее. Я больше не могу быть с ней рядом.
Quando ela parou aquele robot, tudo isto caiu sobre ela, não pude chegar mais, perto dela.
16 лет это время, когда отец ей нужен больше всего я делаю все, что могу, чтобы быть с ней, но я почти никогда не бываю дома потому что я работаю здесь, в Бастиан Нэшинел Инвестментс.
Mas aos 16 anos, eu sei que estes são os anos que ela mais precisa do pai. Faço tudo o que posso para estar lá por ela, mas quase nunca estou em casa porque eu estou aqui : Bastian National Investimentos.
Ты пострадала от его руки больше, чем кто-либо, и это вовсе не тоже самое, что убить его, чтобы просто дать тебе некоторое время, чтобы быть с Марселем.
Sofreste nas mãos dele mais do que todos. E não o iríamos matar. Só dar-te algum tempo para estares com o Marcel.
Возможно, потому что именно ее отец, преподобный Льюис, освятил союз его потерянной любви с ненавистным соперником, или может быть он просто хотел показать, что никто в Салеме не находится в безопасности, даже дочь благословенного преподобного.
Talvez porque foi o pai dela, o bom Reverendo Lewis, quem casou o amor perdido de Alden com o odiado rival. Ou talvez fosse apenas para mostrar que ninguém em Salem está a salvo. Nem a filha de um abençoado Reverendo.
Мне не нужно быть вежливой с кем-то вроде тебя.
Não preciso de ser educada com alguém como tu.
Я не могу бы быть с Тульгой, мастер Марко, как и могу быть с вами.
Nunca poderia estar com o Tulga, tal como não poderia estar contigo.
Я думаю что сама идея того, что кто то может быть таким же умным как ты, или даже умнее тебя до чертиков пугает, и ты никак не можешь с этим справиться.
Acho que a ideia que alguém possa ser tão inteligente quanto tu, ou até mais inteligente, assusta-te imenso e não consegues lidar com isso.
Если ты не хочешь быть с нами - хорошо.
Se não queres estar connosco, não faz mal.
Даже если мы заберём ребёнка у Спаркса, он не хочет быть с Ясумото.
Mesmo que recuperemos o bebé do Sparks, ele não quer ter nada a ver com o Yasumoto.
Не идеально, конечно, но это настолько лучше, чем быть врозь, что думаю, нам с тобой стоит отпраздновать.
E sei que não é o ideal, mas é muito melhor do que estarmos separadas. E acho que deveríamos celebrar.
Таким образом, вы с Алмой смогли бы быть вместе, и вашего приятеля не будет поблизости... как удобно.
Dessa forma, você e a Alma podiam ficar juntos, e sem o seu amigo por perto... que conveniente.
Мы даже не знаем её имени. - Постарайся быть помягче с ней.
Tenta ter paciência com ela.
Красные водоросли скорее всего с озера, которое могло быть загрязнено от всего, что мы туда сбрасываем, не говоря уже о пестицидах, свалочных пожарах, выхлопные газы.
As algas vermelhas devem ter vindo do lago, que devem ter ficado tóxicas com tudo o que temos lá largado, sem falar dos pesticidas, queimadas de lixo, o fumo dos escapes encurralados.
Вас с Самирой не должно там быть.
Tu e a Samira não deviam lá estar.
Я не хочу здесь быть. Я хочу говорить с тобой.
Não quero estar aqui, e quero falar contigo.
Разве ты не хочешь быть с этими людьми?
Não queres estar acompanhada com aquelas pessoas?
И извини конечно, но я не знаю, как с этим быть.
Lamento, mas não posso evitá-lo.
Не обязательно быть выше. Нужно просто столкнуть этих козлов с дороги... Пиип, пиип.
Nós não temos de contornar isto, só temos de rebaixá-los, e atirá-los para a sarjeta, que é o lugar deles!
Может быть, я должна пойти поговорить с ней.
Talvez devesse falar com ela.
Просто я понимаю, что не могу быть с ним.
Apenas sei que não posso estar com ele.
Мы до сих пор не знаем, кто мог быть в кофейне с Ханной и Сидни.
Não sabemos quem é que estava no The Brew com a Hanna e a Sydney.
Когда ты ничего не чувствуешь, наверное, весело быть с тем, кто чувствует так сильно.
Quando não nos importamos, deve ser divertido brincar com as pessoas que se importam.
Я не хочу быть с кем-то другим.
Não quero ficar com mais ninguém.
Если бы я не завелся насчет быть капитаном, он бы не лежал с переломом.
Se não tivesses tão preocupado em ser capitão ele também não seria magoado.
Я знаю, что это может быть связано с вашим тотализатором, но я не могу позволить ей покинуть участок.
Sei que isto talvez seja por causa da lista de assassinato, mas não posso deixá-la sair da esquadra. E dentro de um minuto tenho que ligar para Eichen House e avisá-los de que ela está aqui.
Я пытаюсь сказать, что, может нам нужно немного повременить с этим, посмотреть, насколько не быть Гриммом лучше, чем быть им.
Talvez devêssemos dar um tempo para ver se não ser um Grimm, é melhor que ser um.
Мне нужно быть там с ней.
Preciso de estar com ela.
Ты не должен быть замечен рядом с тем местом, Куки.
Não podes ser visto perto do vídeo, Cookie.
С чего бы мне не быть в порядке?
Porque não estaria?
Я-я знаю, что ты не должен быть на этой планете, но я могу помочь тебе с этим.
Sei que não devias estar neste planeta. Posso ajudar-te com isso...
С чего бы мне быть не в порядке?
Porque não estaria? - Não sei.
Я не знаю По идее, с такой высоты его должно быть видно.
Acho que a esta altura devia dar para vê-lo.
Это очень много значит для меня, но этот кусочек бумаги... который не допускает, чтобы мы видели друг друга, так что, может быть, если бы ты поговорил с твоей мамой... ты стоишь на лаве сейчас.
Significa muito, mas aquele bocado de papel... Ele impede-nos de nos vermos um ao outro, então, se falares com a tua mãe... - Estás na lava agora.
Это... это может быть настоящей возможностью, чтобы понять, что Карен сделала с ней и почему.
Pode ser uma oportunidade... de perceber o que fez a Karen e porquê.
С учетом всего, что выпало на долю этого города, нам не сложно потерять надежду- - спрятаться в своих домах и быть благодарными, что у нас на счету есть деньги.
Tendo em conta tudo o que aconteceu esta cidade, é fácil perder a esperança, escondermo-nos nos nossos castelos, e agradecer o nosso saldo estar positivo.
Плюс, лейтенант Прайс был у нас, когда стреляли во второй раз, так что, он не мог быть замешан.
Além disso, o Price estava sob a nossa custódia quando o segundo tiroteio ocorreu, então não podia estar envolvido.
Пыталась быть такой же, но Лейла постоянно говорила, как хочет проводить больше времени со мной и детьми, а всё, о чём я могла думать — что с ней будет?
Tentei ser assim, mas a Leila estava sempre a falar sobre querer passar mais tempo comigo e com os miúdos, e tudo aquilo em que conseguia pensar era, o que é que lhe irá acontecer?
По словам Тарика, у него есть запись, как Джамал говорит ей, что он никогда не хотел быть президентом и просит её убежать с ним на Мальдивы или ещё куда.
O Tariq alega ter uma gravação do Jamal a dizer-lhe que nunca desejou ser Presidente, e a pedir-lhe para que fugisse com ele para as Maldivas ou algo parecido.
Я не должен быть рядом с детьми.
Não posso estar perto de crianças.
Я не должен быть рядом с голыми детьми.
Não posso estar perto de crianças nuas.
Я понимаю, что ты хочешь помочь, но ты не представляешь, что значит быть мошенником и начинать всё с начала.
Por mais que queiras ajudar-me, não fazes ideia do que é ter sido uma fraude e ter de começar do zero.
Я решил, что мне не хочется работать с Форстманом и не хочется быть инвестиционным банкиром.
Decidi que não quero o emprego do Forstman e que não quero ser banqueiro de investimentos.
Если мне суждено быть с Шейлой, это и так случится, но Майк собирался совершить поступок, которого я не мог допустить.
Se for para ficar com a Sheila, isso há de acontecer. Mas o Mike ia fazer algo que eu não podia permitir.
И не хочу им больше быть, особенно на работе с тобой.
Não quero ser aquele homem. Não aqui no trabalho, contigo.
Я не хочу быть здесь ни с тобой, ни с ней!
- Charlotte... -... ela ou contigo!
Пока мы сидим здесь, тоскуя по людям, с которыми нам не быть.
E ainda assim, aqui estamos sentados, ansiando por pessoas que não podemos ter.
О, так мы должны быть с ней внутри этого кокона.
- Então, vamos matá-la!
Но я не позволю никому быть рядом с Лекси.
Mas não vou deixar ninguém chegar-se perto da Lexi.
Любой, кто встревает в драку с двумя пьяными балбесами у которых есть биты, не может быть "бабой", по определению.
Qualquer um que se intrometa numa discussão entre dois falhados com um taco de basebol não pode ser maricas, ao meu ver.
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть с кем 21
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
быть собой 51
быть самим собой 26
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть с кем 21
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейлон 23
нейро 42
нейтан 607
нейл 56
нейтрон 17
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейлон 23
нейро 42
нейтан 607
нейл 56
нейтрон 17