Такого не может быть перевод на португальский
190 параллельный перевод
Такого не может быть.
Isso é impossível.
- Такого не может быть.
- Tens que ser de algum lado.
Я с ним вчера приехала. Тут ничего такого не может быть.
Trouxe-o ontem de manhã, por isso não tem aí nada.
Надеюсь, ты знаешь, что такого не может быть.
Suponho que saiba que não.
Такого не может быть.
Isso seria impossível.
Такого не может быть.
Isto não está a acontecer.
Такого не может быть!
Não pode ser!
Бессмысленно. Такого не может быть.
Não faz sentido, não pode ser.
Я думал, такого не может быть.
Nunca pensei que essa tua coisa murchasse.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Такого не может быть.
Estas coisas não podem estar a acontecer.
В Белом Доме не может быть, такого человека, как вы!
Não podemos ter um homem como o Sr na Casa Branca!
Не может такого быть!
Não é assim que se faz.
- Да быть такого не может.
- Como sabes?
Прекрасно. " Не может быть такого места как Диснейленд, или может
" Não há nenhum sítio como a Disneyland, ou há?
Не может такого быть.
Não é possível.
Да брось, такого просто не может быть.
- Vá lá, isso é demais.
Не обманывай меня. Такого просто не может быть.
Não me mintas, Isso é absolutamente impossível.
Ну что ты. Быть такого не может.
Oh, tenho a certeza que isso não é verdade.
О, такого названия быть не может. А, у моего отца была киста.
Não lhe chamam quisto!
Быть такого не может.
Não pode ser.
Такого не может быть.
Impossível!
У тебя может не быть такого шанса, Лупаза.
Lupaza, podes não ter essa oportunidade.
Не существует ничего такого, что не может быть понято. Ничего такого, что нельзя увидеть своими глазами.
Não há nada que não possa ser percebido, nada que não possa ser visto com os nossos olhos.
Врешь ты все! Не может такого быть чтобы здесь появилась Киригоэ Мима!
O que estaria a Mima Kirigoe a fazer num sitio destes!
Почему у нас не может быть такого?
- Por que não podemos ter uma assim?
Такого быть не может.
Tens de estar interessada.
- Такого не может быть.
Não faz sentido.
Совпадения случаются, но такого быть просто не может.
Uma polícia, era coincidência a mais. Nem pensar nisso.
Нет, такого быть не может.
Não, não pode ser isso.
Не может такого быть.
Não, não pode ser.
Такого же не может быть?
Isso não existe, pois não?
Разве не может такого быть, что он все поймет, если вы ему объясните?
Não será possível que ele entenda a situação, se a explicarem?
У нас уже может не быть такого шанса.
Podemos não voltar a ter uma oportunidade destas.
- Такого не может быть.
- Isso não existe.
Второго такого шанса у Джесс может и не быть.
Então, é a oportunidade de uma vida para a Jess. Por favor, Sr Bhamra,
Такого же не может быть.
Não pode ser.
Такого шанса больше может и не быть.
Wilson Fisk na zona. Vamos, nunca iremos ter uma oportunidade destas de novo.
Быть такого не может, Повелитель.
Isso é uma impossibilidade, mestre.
- Такого быть не может нет.
- Porquê?
Я ошибалась. Думала, полицейские особенные. У нас такого быть не может.
Pensei que os policiais eram especiais, que estavam acima do mal.
Не может быть такого везения.
Ninguém tem tanta sorte.
Но такого быть не может.
Isto não pode estar certo! É altamente irregular!
Может быть, кто из вас сам чего-то хотел такого о чем никому не говорил. Чего-нибудь
Talvez alguns de vocês tenham alguma coisa que nunca fizeram e... queiram fazê-lo, algo que nunca disseram a ninguém, qualquer coisa!
Я никогда такого не говорил. Наверное, проще быть уверенным в себе, когда есть Хаус, который всегда может отклонить твоё предположение.
Eu acho que é mais fácil ter-se confiança quando o House está aqui para te contradizer.
Может быть у него и не будет такого шанса, но все, чего я хочу - чтобы он был нормальным.
Poderá nunca ter essa hipótese, mas só quero que ele seja normal.
Быть такого не может.
mas não pode fazer isso!
Для такого поведения не может быть оправданий.
Não há qualquer desculpa para a maneira como reagi.
Чек не пришел вовремя? Быть такого не может.
Não se atrasou nada.
Но... не может такого быть, что это действительно он.
Mas... É impossível que seja mesmo ele.
- Может быть грыжа грыжа не сделала бы такого травмы были?
- Pode ser uma hérnia. Uma hérnia não faria isto. Houve um trauma?
такого не было 73
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не будет 44
такого не случится 23
не может быть 4614
не может быть и речи 56
не может быть такого 18
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не будет 44
такого не случится 23
не может быть 4614
не может быть и речи 56
не может быть такого 18
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть когда 25
может быть что угодно 23
может быть в другой раз 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть когда 25
может быть что угодно 23