В моей перевод на португальский
16,535 параллельный перевод
Ну, очевидно, в моей организации завелась крыса.
Bem, é óbvio que existe uma fuga na minha organização.
Одно из странных преимуществ моей работы в том, что я знакома практически со всеми управляющими похоронных бюро этого города.
Um dos estranhos, "benefícios" do meu trabalho é conhecer quase todos os empresários fúnebres da cidade.
В моей лиге?
Está ao meu alcance?
Знаешь, эта девушка – единственная хорошая вещь в моей жизни.
Sabem, esta miúda é a única coisa boa que tenho na vida.
Она единственная хорошая вещь в моей жизни.
Esta rapariga é a única coisa boa na minha vida.
Вы действительно пытаетесь вывести меня из равновесия, накануне дачи показаний по самому крупному делу в моей жизни?
Estás realmente a tentar enervar-me mesmo agora antes de eu ir para o maior depoimento da minha vida?
Да, но такого сочетания букв и цифр нет в моей базе данных. Моя база данных - твой мозг. Звание.
Mas essa combinação de letras e números não está na minha base de dados, ou seja o teu cérebro.
Так написано в моей книге?
Isso vem no meu livro?
Приведение в действие нашего договора - это самый отвратительный поступок в моей жизни.
Aplicar a convenção antenupcial foi a coisa mais mesquinha que já fiz.
В моей жизни уже слишком много женщин.
Eu tenho já mulheres demasiado complicadas suficientes na minha vida.
И где-то около 23 : 00, я проснулась, увидев этих парней, стоящих в моей комнате.
E depois à volta das 23 : 00, Acordei e vi estes tipos no meu quarto.
Твоя задница в моей собственности.
- Tu, não. Tu levavas no rabo.
- Что подумаю дети, когда утром увидят тебя в моей постели?
- O que vão os miúdos pensar quando chegarem aqui de manhã e te virem a dormir na minha cama?
Я просто подумал, что это первый раз в моей жизни, когда я и полиция хотим одного и того же.
Estava a pensar. É a primeira vez que eu e a Polícia queremos o mesmo.
Последнее, что осталось ценного в моей жизни, - любовь моей сестры.
A única coisa que eu deixei com valor, o amor da minha irmã.
Он был в моей тренировочной группе.
- Sim, era da minha companhia de treino.
В моей карьере был момент, когда я хотела уйти.
Houve um momento da minha carreira em que eu quis desistir.
Может быть в следующий раз мы встретимся в моей студии?
É que... na próxima vez, podemos ver-nos no meu estúdio?
Какого чёрта вы делаете в моей комнате?
Que diabos é que fazem no meu quarto?
Это засело в моей голове, и раздулось до размеров тираннозавра.
Criei uma coisa na cabeça, e agora é como se fosse um grande T Rex.
Мой домовладелец устранил течь в моей стене в гостиной, и мне нужно передвинуть шкаф обратно, а парень, с которым я встречалась должен был помочь.
A minha senhoria reparou uma ruptura na parede da minha sala-de-estar, e tenho que arrumar aquela estante enorme, e o tipo com quem ando era suposto ajudar-me nisso.
Я просто продолжаю... проигрывать это снова и снова в моей голове.
Só continuo... a rever as coisas na minha cabeça uma e outra vez.
Крики в моей голове.
A gritar na minha mente.
Что в моей жизни имеются бреши в которых я не знаю что происходило?
Que há lacunas na minha vida durante as quais eu não sei o que acontece?
Я даже выдвигаю свою кандидатуру в моей старой начальной школе.
Até vou anunciar a minha candidatura na escola primária onde andei.
Знаете, почему я объявляю это в моей старой начальной школе?
Sabem porque estou a anunciar na minha antiga escola primária?
Моей дорогой подруге, Фриде Бэйдер, которая верно служила мне на протяжении 35 лет, я оставляю 10 миллионов долларов и озеро Комо в качестве имущества.
Para a minha querida amiga, Frieda Bader, que serviu-me lealmente durante 35 anos, deixo 10 milhões de dólares e a propriedade do Lago Como.
Дома в Сиэтле и на Мауи, домик в Уистлере, и контрольный пакет акций моей компании.
As casas de Seattle e de Maui, a cabana em Whistler, as acções maioritárias das propriedades Vantage Elite.
Ко мне заходил Клайв, и просто-таки дал понять, что моё алиби вряд ли сдюжит.
O Clive foi ver-me, e basicamente disse que acha que o meu álibi não vai aguentar. Liv.
Я знаю, ты не в восторге от моей семьи.
Sei que não tens grande opinião sobre a minha família.
Хорошо, ну, в общем, после того, как мы говорили о моих проблемах с моей матерью- - не слишком подробно только о том как она разрушила мою жизнь
Depois de falarmos dos problemas com a minha mãe, pouca coisa, só como ela estragou a minha vida.
Тогда как выглядит моё "если-ты-не-оставишь-меня-одну - то-получишь-в-глаз" выражение лица?
E qual é a cara "Se não me deixares em paz, vou dar-te um soco na cara"? Essa.
Добро пожаловать в моё убежище.
Bem-vindos ao esconderijo do Hoberman.
Я не принимаю эту повестку о вызове в суд моей помощницы.
Não estou a aceitar esta notificação em nome da minha assistente.
До тех пор я буду ходить в нем, чтобы оно напоминало о моей глупости.
Até então, ouvirei isso até me lembrar da minha estupidez.
Сделай одолжение. Не лезь в дела моей семьи, поняла?
Fica fora dos negócios da minha família, percebeste?
– И очень к месту, потому что последние 6 лет моей жизни были как в "Сиянии". И если бы ты видел этот фильм, ты бы знал, что Джек Николсон весь фильм изводит маленького мальчика по имени Дэнни.
- E muito apropriado também, porque os meus últimos seis anos foram uma espécie de "The Shinning", que é um filme que se tivesses visto, saberias que o Jack Nicholson passa o filme todo a torturar um rapazinho chamado Danny.
За два часа до моей встречи с пулей в город на самолете прилетел Локсет.
Duas horas antes do tiro, o LokSat chegou num avião.
Насчет моей речи в Валлетте.
Meu discurso em Valletta.
Стефан, ты был в бегах всего несколько дней думай об этом как о приключении мне не нужно никакое путешествие просто хочу заполучить эти травы и поесть домашней еды с моей девушкой.
Só estás a fugir há alguns dias, Stefan. Imagina que é uma aventura. Eu não quero uma aventura.
Ты стала такой неотъемлемой частью моей жизни, как это шоу, я почувствовал, что должен включить твоё имя в название.
- Tornaste numa pessoa importante na minha vida tal como este show, senti que era bom incluir o teu nome no título.
Безопасных решений вместе с моей лучшей подругой Шондель, которую пырнули в лицо и выкинули из машины.
Secure Enforcement Solutions, junto com a minha amiga Shondell, que mais tarde foi esfaqueada na cara e puxada do carro.
В общем, мое кольцо упало в слив,
Bom, o meu anel caiu pelo ralo.
- А использование моей матери в попытках накрыть мою империю - это была храбрость?
E usar a minha mãe para derrubar o meu império foi um acto de coragem?
Она хочет моей помощи, но не признается, в чем именно.
Ela quer a minha ajuda, mas não está a ser honesta em relação ao quê.
Оказалось, там было имя на каждой странице из офиса в Нью-Йорке, в том числе и моё.
Afinal havia um nome em cada página dos escritórios de Nova lorque, incluindo o meu.
С моих кончиков пальцев, вирус оборачивается в код, словно рождественский подарок, затем становится эксплойтом, программным выражением моей воли.
À minha disposição, o zero-day está envolto em código como um presente, tornando-se depois num exploit. A expressão programática da minha vontade.
И оно имеет отношение к моей фамилии! Ты не единственная Эрп в городе.
Não és a única Earp na cidade.
Ты вторглась в мое личное, отслеживая мои звонки, мои передвижения.
Violaste-me, viste as minhas chamadas as minhas viagens.
По моей информации, он продавец автомобилей в Фредерике, но это может быть прикрытием.
A informação diz que ele é um vendedor de carros em Frederick, mas isso pode ser a sua cobertura.
Как думаешь, сколько пройдет времени, пока большая акула не вырвет мне глотку и не займет мое место в очереди?
Quanto tempo achas que vai demorar até que um cão grande rasgue-me a garganta e fique com o meu lugar na fila?
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей стране 34
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей стране 34
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей работе 20
в моей машине 37
моей 127
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
в моей машине 37
моей 127
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31
моей семье 34
моей жене 65
моей девушке 16
моей карьере конец 18
моей жены 45
моей семьи 31
моей семье 34
моей жене 65
моей девушке 16
моей карьере конец 18