Моей карьере конец перевод на португальский
38 параллельный перевод
- Моей карьере конец! - Что я такого сделал?
- A minha carreira acabou.
Всё рухнуло, моей карьере конец.
Está tudo arruinado. A minha carreira acabou-se.
Неужели моей карьере конец?
Isto será o fim da minha carreira?
Моей карьере конец.
A minha carreira terminou.
Всю правду. Если я скажу ему, что я рассказала тебе о существовании грузовой декларации с подлодки за мартини, моей карьере конец.
Se eu lhe disser que te falei da existência do manifesto do submarino enquanto tomávamos Martinis... a minha carreira terminou.
Надеюсь, я не беременна, потому что, блять, если беременна то моей карьере конец.
Espero não estar grávida. É que, se estiver, acabou-se. - Bom...
Моей карьере конец.
A minha carreira acaba.
Если ты задержишь меня, моей карьере конец, и мы никогда не докопаемся до правды.
Se me entregar, será o fim da minha carreira, e nunca descobriremos a verdade.
Моей карьере конец.
Minha carreira acabou.
Что ж, моей карьере конец.
Bem, a minha carreira acabou.
Если я нацелюсь на Себастьяна Блада и ошибусь моей карьере конец.
Se fizer asneira nisto do Sebastian Blood, adeus carreira. Adam!
Если вы хотя бы заикнетесь, что я насильник, а я таковым не являюсь, то моей карьере конец.
Se sugerem que sou violador, o que não sou, vão acabar com a minha carreira.
Если он узнает, что я сплю с его бывшей женой, моей карьере конец.
Se ele descobre que ando a dormir com a ex-mulher dele, - vai acabar com a minha carreira.
Если мы не поймаем ДиАнджело, моей карьере конец.
Se não apanharmos o D'Angelo, a minha carreira acabou.
Похоже, моей карьере конец.
Pode ser o fim da minha carreira.
Они хотят, чтобы я пошёл ко врачу, который скажет мне, что моей карьере конец.
Eles querem que o médico diga que a minha carreira está acabada.
- Моей карьере конец.
A Minha carreira acabou.
" Ты знаешь о моих чувствах к тебе, но если станет известно, чем мы занимаемся, моей карьере конец.
Sabes o que sinto por ti, mas se o que estamos a fazer vier a público, a minha carreira acaba.
Ты сама сказала : иначе моей карьере конец.
Tu mesma disseste, se não for, a minha carreira acabou.
Тогда моей карьере конец. Я в курсе.
A minha carreira acaba, sei disso.
Вы мне сообщаете, что моей карьере конец?
Então, porque tenho a sensação de que a minha carreira acabou? Não.
Это бы могло положить конец моей карьере.
Pode pôr termo à minha carreira.
Моей политической карьере придет конец.
Será o fim da minha carreira política.
- Но только левой ногой. Правая до сих пор болит из-за обморожения и из-за этого пришел конец моей карьере модели!
Mas com o pé esquerdo, pois o direito ainda está dormente... por ter sido congelado em água gelada, o que acabou com a minha carreira de modelo de pés.
Это точно положило бы конец моей карьере.
Isto teria sido o fim de qualquer carreira.
Конец моей карьере.
A minha carreira acabou.
Конец моей многообещающей карьере шпиона.
Lá se vai a minha promissora carreira na espionagem.
Говорят, моей военной карьере конец.
Eles disseram que a minha carreira militar acabou.
Это означало что моей карьере - конец.
Significava o fim da minha carreira.
Я уезжаю через неделю и этот человек может положить конец моей карьере, и ты этому помогаешь.
Estou a uma semana de sair daqui e aquele homem pode terminar a minha carreira e tu não estás a ajudar.
Тогда моей карьере придет конец.
Talvez esteja a chegar ao fim da carreira.
Моей карьере будет конец.
A minha carreira vai acabar.
И тогда конец и моей карьере, и твоему браку.
E, então, acaba a minha carreira e o teu casamento.
Если новичок из сообщества умрёт под моим, так называемым, присмотром, то моей карьере придёт конец!
Se uma candidata morre sob a minha supervisão, a minha carreira está acabada!
Если это конец моей карьере, значит тому и быть.
Se isso é o fim da minha carreira, é o fim da minha carreira.
Но в один прекрасный день я поняла, что моей карьере пришел конец, и превратилась в местную кошатницу.
Mas, então, um dia pisquei os olhos, a minha carreira estava a acabar, e tinha-me tornado a senhora gato do bairro.
Даже получил футбольную стипендию, но всё пошло не так, я вывихнул плечо и моей карьере пришёл конец.
Na verdade, ganhei uma bolsa para jogar na faculdade, mas não correu muito bem, porque magoei o ombro, e aquilo acabou com a minha carreira no futebol.
Уберите руки от моей дочери! Или обещаю, я предъявлю вам такой иск, что вашей карьере придёт конец.
Tire as mãos de cima da minha filha ou apresento uma ação judicial com o tipo de indemnização que acaba com a carreira de homens como o senhor.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
моей маме 21
моей жизни 43
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей семьи 31
моей жены 45
моей семье 34
моей жене 65
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей семьи 31
моей жены 45
моей семье 34
моей жене 65