Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / В тебе

В тебе перевод на португальский

30,479 параллельный перевод
Ты хотела, чтобы я оставался в тебе.
Querias-me dentro de ti.
Но кое-что в тебе меня раздражает.
Mas há algo em si que me incomoda.
М : Дело не в тебе.
- Isto não é sobre ti.
Да. М : Я вижу в тебе эти качества однажды будут.
Vi essas qualidades em si no dia em que entrou.
Я сотню часов тебе в лицо смотрел, вид был жжуткий, ты так кусалась.
Passei, sabe Deus, quantas horas a olhar para a tua maldita cara, quase toda desfigurada, e sempre a tentar morder-me.
Масонство сильно в тебе, Гиббс.
A força da alvenaria está forte em ti, Gibbs.
( Ура! ) Дело не в тебе.
Não, não és tu.
Да, именно это тебе и советуют в учебниках, но любой травматолог скажет тебе, что без стернотомии это не сработает.
Isso é o que os livros ensinam, mas os cirurgiões de trauma sabem que é preciso uma esternotomia.
Тебе плохо потому что в последнее время ты был с ним любезен.
- É o Nathan? Sentes-te mal por estares a ser simpático com ele ultimamente.
Ну, спасибо тебе больше, что включил меня в эту огромную, невидимую перемену.
Bem, muito obrigado por envolver-me nesta grande mudança invencível tua.
Ну, да, в смысле, тебе легко говорить.
Bem, sim, digo, é fácil para si o dizer, correto?
Я был немного не в себе из-за переезда, пытался дозвониться тебе, но ты не отвечала.
! Ela não digeriu bem a cena da mudança. Eu tentei telefonar-te, mas tu não atendes.
Милая, однажды я куплю тебе лучшую стиральную машину в мире.
Querida, um dia, compro-te a melhor máquina de lavar do mundo.
И тебе ничего не достанется, и тебе придется жить в коробке.
- Vais ter de viver num caixote.
Если когда-нибудь в своей жизни ты найдешь способ показать кому-то такую же доброту, которую показали тебе твои родители, то, пожалуй, это будет лучший для меня подарок.
Se nalguma altura da tua vida tiveres hipótese de mostrar a alguém a mesma bondade que os teus pais te mostraram, essa será a melhor prenda que poderás dar-me.
Это... на самом деле, это было как-то в "Мэнни", но тебе нужно быть поосторожней, потому что к концу второго сезона мы были помолвлены, так что... О, хорошо.
Aliás, isto aconteceu uma vez no "The Man-ny", mas cuidado, pois ficámos noivos no final da segunda temporada.
Так как большинство наших зрителей не верит в демоническую одержимость, не могла бы ты помочь мне... помочь нам... понять, через что тебе пришлось пройти?
Já que a maioria do público não acredita em possessão demoníaca, pode ajudar-me, ajudar-nos, a entender por aquilo que passou?
Дело не в тебе.
Isto não é sobre ti.
Тебе знакомо выражение, что в мире нет плохого пиара?
Conheces a expressão "Má publicidade não existe"?
Мне нужно всадить пулю тебе в лоб, пока я не умер.
- O que eu quero... é meter-te uma bala na cabeça antes de eu morrer.
Закопался в чертежах, пока я отвинчивал этот винтик, обрушивая леса тебе на голову, голову, голову, п-п-п-папа?
Mergulhado nessas plantas enquanto eu soltava aquela porca, e mandei todos aquelas andaimes abaixo, abaixo, Abaixo, pa.., pa..., pai?
Послушай, я знаю, что тебе это в новинку, но...
Olha, sei que isto ainda é novo, Rags, mas...
В смысле, мне кажется, что ты не можешь осознать, что мне нравятся женщины, что я с тобой флиртую. Ты не понимаешь, зато хорошо понимаю я. Я понимаю, а это значит либо тебе не нравятся женщины, и весь мир сошёл с ума, потому что я знаю, либо тебе не нравлюсь я, и я напридумывала себе невесть что.
Parece que não reparou que gosto de mulheres, estou a fazer-me a si, não está a entender, e eu sou muito boa nisso, tenho paleio, e ou não gosta de mulheres, e o mundo enlouqueceu, porque eu sei que gosta,
В программе нет никаких просчётов, и это полное неуважение к тебе.
Não há nada de errado com o programa e é uma falta de respeito para contigo.
С каких пор тебе нужна помощь в выяснении чего-либо, Эбби?
Desde quando é que precisas de ajuda para localizar alguma coisa, Abby?
Слушай, я должна тебе сказать. В этой квартире было совершено убийство.
Olha, preciso de dizer-te, ocorreu um assassínio no apartamento.
Итак, я – твой лучший друг в этом здании, потому что только я могу предложить тебе сделку.
Uma testemunha federal, morta em Washington. A TRAKZER passou a nacional. E a taxa de mortalidade aumentou.
Эта карта предоставит тебе доступ ко всем системам в этой комнате.
- O quê? - No teu caso. Na carrinha de vigilância disseste que...
Кстати, если он переедет в квартиру напротив, Леондард может хранить вещи, которые тебе не нравятся в комнате Шелдона.
Se ele mudar-se para sempre, o quarto do Sheldon pode tornar-se num armazém.
Тебе следует включить её в список дел, которые предстоит уладить.
Pode querer anotar isso na sua lista de coisas a fazer.
Я молюсь в надежде на свою семью, родных и друзей, и всех усопших, известных только тебе.
Rezo pela minha familia, parentes e amigos e por todos os mortos conhecidos apenas por Ti.
Теперь я могу внести вклад в борьбу против Империи, спасибо тебе.
- Sabes, é graças a ti. que tive a hipótese de fazer a diferença contra o Império.
Взываю к тебе в час нужды...
Peço que me dês força neste momento...
Тебе нужно возвращаться в Каттегат, пока никто не заметил твое отсутствие...
Tens de regressar a Kattegat antes que a tua ausência seja notada, mas...
Как тебе вообще пришла в голову идея сотрудничества с Ролло?
Como pudeste pensar que podias fazer acordos com o Rollo?
Тебе придется пройти через довольно опасные воды, сюда, в Бискайский залив, который печально известен своими штормами и неспокойными морями.
Terás de navegar por águas perigosas, até à Baía da Biscaia, aqui, também conhecida pelas suas tempestades e mares violentos.
Знаешь, Шелдон, Вместо зацикливания на том, что есть у Берта, тебе стоит ценить все хорошее в своей жизни.
Sheldon, em vez de te prenderes ao que o Bert tem, deverias apreciar as coisas boas da tua vida.
Я надеялся, что если признаюсь тебе в своей слабости, это как-то облегчит бремя.
Esperava que admitindo a minha fraqueza para contigo, eu ficaria aliviado.
Он играл в покер с сэром Исааком... Тебе все равно.
Ele jogou poker com o Sir Isaac, e tu não queres saber.
Себастьян, если ты собираешься спать в бывшей комнате Ли, то почему бы тебе просто не переехать туда?
Sebastian, se vais dormir no antigo quarto da Leigh, porque não te mudas para lá?
Все в порядке. Тебе не обязательно говорить.
Tudo bem, não tens de falar.
Миранда хотела сказать тебе лично, но у нее произошла непредвиденные обстоятельства. И в то же время мы получили приказ отозвать тебя с задания.
A Miranda ia dizer-te pessoalmente, mas teve uma emergência, e já estávamos a organizar tudo para saíres da missão.
Если тебе нужно время, чтобы разобраться в себе - пожалуйста.
Se precisas de tempo para pensar bem na vida, força.
И в обмен на помощь я обещал отдать тебе ключ, что висит у Бонни на шее, чтобы ты мог вернуть его своему клиенту.
Pela sua ajuda, prometo dar-lhe a chave que a Bonnie tem ao pescoço, para o cliente.
Если тебе предназначен лишь один человек в мире, и ты его потерял, значит ли это, что остаток жизни надо прожить в одиночестве?
Se só há uma pessoa para nós no mundo e a perdemos, significa que temos de passar o resto da vida sozinhos?
Ты - животное. Тебе самое место в клетке.
Tu és um animal e o teu lugar é numa jaula.
Тебе пришло в голову, что если я не испугался Лагерты, то испугаюсь тебя?
Achas mesmo que se não tenho medo de Lagertha, teria medo de ti?
Мои сыновья знают, что я прибыл в Уэссекс, к тебе.
Os meus filhos sabem que vim a Wessex para vos ver.
У моего сына шансы в жизни выпали какие и тебе, но его выбор привёл его в тюрьму.
Meu filho teve algumas das mesmas chances que você, e agora vai para a prisão.
Вообще-то нет, просто я не думаю, что тебе нужно физическое напоминание об игре, в которую ты так и на научился выигрывать.
- Não. Só achei que não querias um lembrete físico de um jogo que nunca conseguiste ganhar.
Если как в трёхмерные шахматы, то тебе не хватает длины, ширины и глубины.
Se é como o teu jogo de xadrez 3-D, então está sem largura, altura nem profundidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]