Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вам сказали

Вам сказали перевод на португальский

596 параллельный перевод
Вам сказали, что вы едете в отпуск?
Disseram-lhe que ia de licença?
Вам сказали, что Долохов мой любовник, и вы поверили.
Disseram-lhe que Dolakhav é meu amante, e o senhor acreditou!
Что они вам сказали когда вас вызвали в связи с нехваткой продовольствия?
O que é que te disseram quando informaste da falta de comida?
- Полагаю, это они вам сказали.
- Disseram-lhe isso, foi?
И что они вам сказали?
E que lhe disseram eles?
Сэр, вам сказали, когда вы садились в самолёт, что мы переполнены.
Avisamos ao senhor que não tínhamos lugar.
- Вам сказали помогать нам.
Sr. Simpson, o seu irmão disse para nos ajudar.
Вам сказали об этой смерти?
Já sabia da morte dele?
Да, иначе они бы Вам сказали.
- Eles diriam-lhe se não fosse.
Ну, наверно вам сказали... что только Джесси Кроссман достаточно опытна чтобы спрыгнуть с боинга 747.
Alguém te deve ter dito que só eu tinha capacidade para o fazer.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
Não sei o que lhe fizeram na cadeia, mas foi o que merecia por visitar aquele descarado!
- Сколько Вам лет Вы сказали?
- Qual a sua idade mesmo? - Eu não disse. Se tivesse dito, eu lembraria.
- Вы сказали, что вам заплатили.
- Disse que está a ser pago para isto.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
E não estaria hoje se não tivesse dito que viesse se quisesse ajuda.
Мне сказали, что третий человек помог вам и Куртсу перенести тело.
Disseram-me que um terceiro homem ajudou-o a si e ao Kurtz a transportar o corpo.
Мне сказали принести это к вам в комнату.
Disseram-me para entregar isto nos seus aposentos.
Но прежде чем я показал вам фото, вы сказали, что не видели его раньше.
Sim, mas antes de lhe mostrar estas fotografias, disse que nunca o tinha visto.
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Foram eles que vos disseram que é melhor viver como um braçal do que morrer como um herói!
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Quando lhe disse que nenhum Júri acreditaria no álibi fornecido por uma esposa amorosa, não importa quantas vezes jurasse que ele era inocente?
Вам уже сказали.
Já lho disse.
Вам уже сказали, что мой брат Симоне не ночевал дома? Да.
A minha mãe já lhes deve ter dito que o meu irmão Simone não voltou.
Мне сказали, что вам нужна неприметная лодка, но это просто позор.
Queriam um barco que passasse despercebido, mas este de mais!
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса :
Disse que o Tribunal de Stuttgart lhe fez duas perguntas :
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Como disse que eles não lhe fizeram... talvez o senhor possa nos responder agora.
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Você dizia que os homens não são responsáveis por seus actos. Você tem que me explicar isso. Você tem que me explicar isso, cuidadosamente.
Я дал вам совет, но как вы сказали, вы не обязаны следовать ему.
Eu dei-lhe um conselho, mas o señor já disse, um conselho não é uma ordem.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Você falou que só os maiorais podem ajudá-lo.
Hо... Разве вам не сказали?
Não lhe disseram?
Профессор, вам же ясно сказали...
Professor, disseram-lhe...
Их нужно найти. Факт : вы сказали, что вам нужны кристаллы.
Sem eles, a Enterprise não pode funcionar à potência máxima.
Вы сказали, что вам нужна помощь?
Disse que queria a nossa ajuda.
Они сказали мне отдать вам вашу бритву.
Disseram-me para lhe devolver a navalha.
Но я должен напомнить вам, сэр, несмотря на все вы сказали... что вы живете в христианской стране.
Mas devo recordar-lhe que, apesar de tudo o que disse, você é súbdito de um país cristão
Послушайте, мы сказали вам правду, когда в первый раз сюда пришли.
Olha, nós dissemos-te a verdade quando cá chegámos.
Что они сказали вам?
O que é que eles te dissseram?
Вы сказали, что он показывал вам свой сад?
Disse que ele lhe mostrou o seu jardim.
Вам же сказали, это опасно.
Já disse que isto é muito arriscado.
Вы мне сказали, что если я позволю Вам со мной сделать "ЭТО" то Вы позволите выйти моему отцу из темницы...
Disse, que se o deixasse fazer o que quisesse comigo, deixaria o meu pai sair da masmorra.
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань".
Eu gostaria de pedir-lhe para lhe dizer o quanto você gosta do "céu", quando vai vê-lo.
Мы сказали вам это сделать, И положить у дверей братства Gama. Не у дверей Кара Дельта братсва, Вы понимаете разницу!
Nós mandámos-vos fazerem aquilo, mas era para colocar na casa Gama, não na fraternidade Kapa Delta.
Вы сказали мне, чтобы я сказал вам, когда Планета Друидия будет в поле зрения, сэр.
Mandou que o informasse logo que avistássemos o Planeta Druidia
Мне сказали... что я могу написать вам, что со мной всё в порядке.
"Eles disseram que vos podia escrever para vos dizer que estava bem." Epá!
Мистер Бодай, вы сказали, что 40 лет вам этот человек снился каждый день, и вы не можете его забыть.
Boday, você disse que sonhou com este homem todas as noites... durante 40 anos, que não o conseguia esquecer.
А они не сказали вам чего они хотят от меня?
Disseram-te o que querem que eu faça?
Они не сказали вам что уже натворили?
Disseram-te o que já fizeram?
- ¬ ы же сказали, что вам на юг.
Vêem?
Полковник Финк, вы хотите сказать, что вам дали приказ не вскрывать шею? Мне сказали, что семья хочет, чтоб я исследовал голову.
O Sr. Coronel afirma que alguém o mandou não dissecar o pescoço?
Да, но когда ваша дочь подошла к вам и сказала, что переживает, что вы сказали ей?
Sim. Mas quando a sua filha veio falar-lhe e disse que estava nervosa, o que lhe respondeu?
Странно, там, у стойки, мне сказали обратиться к вам.
Estranho, disseram-me para vir aqui falar consigo.
Вам же об этом сказали, ну...
Disseram-vos isto, certo?
Вы сказали, что он прочитал Вам завещание?
Disse que ele lhe Leu o testamento?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]