Вам следует уйти перевод на португальский
31 параллельный перевод
Вам следует уйти.
Terão que dar a meia-volta.
Мм, я - я думаю, вам - вам следует уйти.
Acho que devia... devia ir embora.
Думаешь, тебе можно все, что захочется? Вам следует уйти.
Era melhor retirar-se...
Вы должны уйти. Немедленно. Я думаю, вам следует уйти.
É melhor saírem, agora.
Вам следует уйти.
Deviam ir-se embora.
Ну, если у вас нет других вопросов и нет доказательств, то, думаю, вам следует уйти.
Por isso, se não tem mais perguntas e não tem provas, acho que é melhor ir-se embora agora.
Сейчас, мэм... вам следует уйти.
Agora, senhora... é melhor ir.
- Вам следует уйти.
- Temos de ir.
Вам следует уйти... сейчас же.
Têm de se ir embora, já.
Возможно вам следует уйти
Devias ir embora.
А теперь вам следует уйти, чтобы я могла продолжать работать.
Neste momento tem de sair para eu poder fazer o meu trabalho.
Вам следует уйти.
É suposto sair.
Ладно, вам следует уйти.
- Têm de sair.
Нет, я сказала, вам следует уйти.
Não, disse que têm de sair.
Я думаю, вам следует уйти.
- Acho que devia ir-se embora.
Вам следует уйти.
Você devia ir-se embora agora.
Не понимаю о чем вы говорите и что вы здесь делаете но если у вас нет ордера, вам следует уйти
Não sei do que está a falar ou o que faz aqui, mas a não ser que tenha um mandado, vá-se embora.
Вам следует уйти.
Tendes de ir.
Вас не должны видеть, вам следует уйти!
Não podeis ser visto! Tendes de ir!
И если у вас нет ордера, вам следует уйти, сейчас же.
A não ser que tenha um mandato, tem que sair imediatamente daqui.
Полагаю, вам следует уйти, мистер Коутс.
Acho que devia ir-se embora, Mr. Coates.
Думаю, вам следует уйти, пока мама не вернулась.
Vão, antes que a minha mãe volte.
Возможно, вам обоим следует уйти.
- Lana. Talvez seja melhor saírem os dois.
Прошу прощения, Марта, но, э-э, вам и Кларку следует уйти.
Sinto muito Martha, mas, uh, você e Clark precisam ir agora.
- Конечно, нет. Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Claro que não, mas eu tenho de prestar atenção aos seus e dá-me a sensação, devo dizer, que se disser algo que não quer ouvir, você pode muito bem abandonar a sala.
Теперь, я думаю вам действительно следует уйти.
Mas agora acho que é melhor ir embora.
Думаю, вам со Смитом теперь следует уйти.
Creio que o senhor e o Smith deveriam partir agora.
- Я должен идти - Да, возможно, вам следует уйти.
- Eu devia ir embora.
Вам наверное следует уйти отсюда и подготовить шампанское. Уже почти полночь.
É quase meia-noite.
Вам следует немедленно уйти.
É melhor ir-se embora, imediatamente.
Вам следует немедленно уйти.
O protocolo exige que se o ar estiver poluído e estiverdes em risco, tereis de partir de imediato.
вам следует знать 117
вам следует 26
уйти 266
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам сказали 31
вам смс 20
вам станет легче 17
вам следует 26
уйти 266
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам сказали 31
вам смс 20
вам станет легче 17