Вам страшно перевод на португальский
148 параллельный перевод
Он вызывает отвращение и вам страшно.
Ele é repulsivo e estás com medo.
Сегодня вам страшно.
Hoje tens medo.
Надеюсь, вам страшно больно.
Espero que tenha dores horríveis.
- Вам страшно?
- Estás com medo?
Или "Я знаю, вам страшно, и мне тоже".
"Eu sei que vocês têm medo. Não há problema".
- И часто вам страшно? - Нет.
- Você é nervoso?
Вам страшно?
Tens medo?
Мы будем вам страшно благодарны.
- Ficaríamos muito gratos.
я хочу сказать, что вы про € вл € ете чрезмерную заботу о дет € х, потому что вам страшно!
- De jeito nenhum. Mas estou dizendo que é possível... que esteja super protegendo as crianças por estar com medo.
А потому что когда серьёзно - вам страшно.
Porque ser sério aterroriza-o.
Конечно, вам страшно оставлять своих детей с чужими женщинами.
Claro que sentem ansiedade quando deixam os vossos filhos com estranhas.
Я знаю, Вы любите её, и Вам страшно, что она умрёт.
Eu sei que você a ama e tem medo que ela morra.
Вам нужно всё знать, потому что вам страшно оказаться неправым.
Precisa de saber tudo, porque tem medo de estar errado.
- Вам не страшно, когда стреляют?
O barulho não te incomoda?
- А вам не страшно?
Não está com medo?
Говорю вам, мне страшно.
Eu preciso dela.
Я просто хотела сказать Вам, что страшно устала.
Estou? - Sim? Só queria dizer-lhe que estou muito cansada...
Вам внезапно становится страшно, а отчего - непонятно.
De repente fica-se com medo, sem se saber de quê.
Он будет вам подлинным христианином готовым подставить другую щёку. Он захочет, чтобы распяли его, а не он. Его будет тошнить со страшной силой при мысли об убийстве даже мухи.
Terá agora um bom cristão pronto a dar a outra face pronto a ser crucificado em vez de crucificar doente com o simples pensamento de matar uma mosca.
В моем возрасте вы имеете тенденцию забывать. и вы страшно поспорили. если это поможет вам вспомнить.
- Na minha idade tende-se a esquecer. Há cinco dias, no Pig Whistle. Tiveram uma valente discussão.
Вам не страшно ночью одной?
Não tem medo, aqui sozinha?
Вам просто страшно умирать!
Vocês têm é medo de morrer!
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
Está com tanto medo como eu?
Глядя на вас, можно ошибиться. Вы красивая, это правда. Но я скажу вам : страшно быть красивой, когда нет красот!
Sim, é bela,... mas isso é triste quando não há beleza interior.
Вам страшно?
Está com medo?
А были случаи поломок самолётов... когда вам становилось страшно?
Recorda-se de alguma emergência num avião onde tenha sentido medo?
И вам не страшно?
Não posso respirar. Então, passeiam seus pênis por aí a fim de nos salvar a nós, os humildes mortais. Não fale, procurarei ajuda.
- И вам не было страшно?
Eu era a sua filha preferida.
Вам будет страшно!
- Mas separados temos medo.
Вам не было страшно?
Não tínheis medo?
- Вам не страшно приходить на работу?
- Tem medo de vir trabalhar?
Я видел, как вам было страшно.
Já o vi com medo.
- Вам наверное очень страшно.
Deve estar cheio de medo.
Это не так уж страшно, если все захотят вам помочь.
Talvez não importe. Não se todos te quiserem ajudar.
Я понимаю, вам всем страшно.
Eu sei que vocês têm medo.
А вам не бывает страшно там, на дежурстве?
Fica alguma vez com medo lá fora, nas ruas?
Я понимаю, вам сейчас очень страшно но вы должны знать : я пришёл, чтобы помочь вам.
Eu sei que deve estar muito assustado. Mas quero que saiba que estou aqui para o ajudar.
Вам было страшно?
Teve medo?
Мне страшно. Вам нечего бояться. Все оружие хозяев мы забрали.
estou com medo não precisa ter medo, nós temos todas as armas da família não... eu estou com medo do que irá acontecer agora acho que não estamos prontos para uma forma nova de vida
я хочу сказать, может быть вам становитс € страшно из-за опасений, что вы делаете что-то не так?
Talvez seja isso que esteja fazendo você ter medo, o fato de você estar preocupada em fazer alguma coisa errada.
Вам было страшно?
Estava com medo?
И они будут казаться такими маленькими и хрупкими что вам будет страшно, даже прикасаться к ним.
que vocês irão ter medo de lhes tocar.
- Вам понравилось? - Так страшно.
Lembrei-me de outra coisa.
А вам что, страшно не было?
Há bocado, você não teve medo?
- Вам не страшно? Мы в эфире
Estão com medo de estarmos em directo?
- Там вам было бы страшно.
- Não se sentiria segura lá.
- Выпейте воды... - Доктор, мне страшно! Подышите воздухом, вам станет лучше.
Bebe um pouco de água, respira calmamente e te sentirás melhor.
- Вам всегда страшно.
- Você tem sempre medo.
И вам не страшно?
Não tendes medo?
Теперь вам ничто не страшно.
Nada te pode magoar agora.
Вам не страшно?
- Não está assustada?
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам сказали 31
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам сказали 31