Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вам следует знать

Вам следует знать перевод на португальский

162 параллельный перевод
Но вам следует знать, где вы, и почему вы здесь.
Mas, é importante saberem onde estão e o que fazem aqui,
Что касается жены издателя, думаю, вам следует знать, что миссис Бут уже трижды бабушка.
Quanto ao caso com a mulher do editor, fique já sabendo que a Sra. Boot já foi avô por três vezes.
Простите, но Вам следует знать.
Desculpa. Achei que devias saber.
- Вам следует знать разницу между эмпиризмом и упрямством, доктор.
Devia saber distinguir entre empirismo e teimosia, Doutor!
Вам следует знать, что я даю дочери солидное приданное, это, несомненно, улучшит ваше положение, мой дорогой друг.
Espere, devo dizer-lhe que lhe reservo um belo dote que poderá certamente melhorar a sua situação.
Вам следует знать, Майлс, что ваше оживление, которое мы осуществили, абсолютно не соостветвует политике правительства.
Bem, é bom que saibas, Miles, que ressuscitar-te foi um sério acto... de oposição ao governo.
Вам следует знать, что полиция установила через своих информаторов что Джордж Таннер и Тоно Тоширо уладили свои деловые разногласия прошлой ночью.
Tens de saber que a Polícia descobriu, através da sua rede de informadores, que George Tanner e Tono Toshiro tiveram uma contenda, ontem à noite.
Вам следует знать, что нельзя посадить заключенного в самолет, если он не хочет лететь.
Sabe que não pode levar um prisioneiro num avião se ele não quiser voar.
Миссис Талбот, вам следует знать, что венгерское правительство уже подписало бумаги об экстрадиции.
Mrs. Talbot, você devia saber que o governo Hungaro... - já pediu um extradição.
Я подумала, что вам следует знать, что тот человек пошел туда.
Achei que devia saber aquele homem passou.
Я думаю, вам следует знать, что сегодня был очень хороший день.
Eu pensei que deveriam saber... que hoje foi um dia muito bom.
Вы имеете право хранить молчание... - Прежде чем Вы скажете еще что-нибудь, есть кое-что, что Вам следует знать.
Antes de dizer mais alguma coisa, há algo que quero que saiba.
Вам следует знать, что Лекс не был моим боссом, он был моим партнером.
O Lex não era meu patrão, era meu sócio.
Вам следует знать, что Николас не подставлял Вас на озере.
Sendo assim, digo-lhe que a emboscada no lago não foi orquestrada pelo Nicholas.
Вам следует знать, что здание уже окружено.
Deve saber que o edifício está cercado.
И вам следует знать, что она довольно деликатная,
E devem saber que é um papel de natureza delicada.
Вам следует знать, что у этого задания только один исход, и это должно быть успешное спасение наших людей с Новой Каприки.
Só há uma forma disto terminar... e é com o resgate bem-sucedido... do nosso pessoal e de Nova Caprica
- Вам следует знать, почему сейчас
Queria saber porquê agora.
Сезон 4 Эпизод 01 Теперь Вы Знаете Вам следует знать одну вещь то, что Эди Бритт вообще-то не собиралась умерать,
A primeira coisa que se deve saber, é que a Eddie Britt nunca teve a intenção de morrer.
Эй, эй, вам следует знать эй, это только для резидентов.
Vocês precisam de saber... isto é só para residentes.
Тогда вам следует знать, что я выяснил, из-за чего вам становилось плохо.
Gostaria que soubesse que descobri a razão de ficar doente.
А вот несколько вещей, которые вам следует знать.
Eis algumas coisas que talvez deva saber.
И я подумала, что вам следует знать правду.
E pensei que você devia saber a verdade.
Считаю, вам следует знать.
Só pensei que devias saber.
Вам следует знать, что каждый день в восемь вечера мне звонит мистер Флечер, справляется о моем здоровье.
Estamos a organizar o stock. Acho que deviam saber que o Sr. Fletcher me telefona todos os dias às 20 horas só para saber como estou.
Лейтенант, вам следует знать, что в жалобе, которая поступила, указано, что вы вырвали трубки с кислородом миссис Фаринжер.
Acho que deve ser informado que foi apresentada uma queixa. Alegando que cortou... o fornecimento de oxigénio à Sra. Fahringer.
В этой истории много всего, что вам следует знать, но это событие, пожалуй, самое важное.
E embora hajam muitas coisas a aprender com esta história, esta pode ser a maior.
И вам следует знать, что законы штата запрещают вам любые действия, подвергающие опасности здоровье Энни.
E devem saber que as leis estatais proíbem que ponham a saúde da Annie em perigo.
Вот наколько вещей, которые вам следует знать обо мне :
Há algumas coisas que precisam de saber.
Ну, есть кое-что, что вам следует знать обо мне :
bem, aqui está o que deveria saber de mim :
Но, мисс Мёрсер, Вам следует знать, что служба безопасности считает, что дверь была взорвана изнутри.
Mercer, devia saber que os nossos seguranças acreditam que a porta foi rebentada por dentro.
Вам следует знать, во что вы ввязываетесь, агент Данэм.
Devia saber no que se está a meter, agente Dunham.
Вам следует знать, для профессора Дамблдора вы очень много значили.
Deves saber que o professor Dumbledore... Eras muito importante para ele.
Вам следует знать об этом.
- Deve estar consciente disso.
Я думаю, что Вам следует кое о чем знать.
- Há uma coisa que deve saber.
Вам обоим следует знать, что он - покойник
Vocês deviam ambos saber que ele é um homem morto.
Седьмая, если у вас проблемы, вам следует давать мне знать.
Seven, se você tem problemas tem que me deixar saber.
Я не хотела преступать границы, но Вам следует кое-что знать.
Não quero ser desrespeitosa, tenho de lhe dizer uma coisa.
Вам следует это знать.
Tem de estar consciente disso.
Вот то, что вам нужно знать, это опасно, оно может убить его, вы следует это сделать.
Agora, isto é o que precisam de saber, é perigoso, pode matá-lo, mas devem fazê-lo.
И я подумала, вам ребята, следует об этом знать.
E creio que vocês deviam saber.
Я подумал, что вам следует это знать.
Achei que devia saber.
Вам, как наблюдателю, это не следует знать.
Você, como observador, não precisa de saber.
Вам также следует знать, что это не только дело о краже, но и об убийстве.
Devo dizer-lhe também... para além do roubo... o caso teve outro desenvolvimento... e agora envolve um assassinato.
Вам следует знать что я изучил множество дел.
Mas, creia-me... em toda a minha participei em bastantes investigações. E posso afirmar que o senhor agiu em legítima defesa.
я Стрелец который возможно говорит вам больше, чем следует знать.
Sou Sagitário, O que provavelmente já vos diz mais de mim do que precisam de saber.
Милорд не хотел говорить вам, но есть кое-что, о чем следует знать вашему величеству.
Lorde Bolena não queria dizer-vos, mas creio que devia ser do conhecimento de Vossa Majestade.
- Вам следует это знать. - Вы проследите, чтоб все выглядело нормально, я буду в порядке.
Fá-lo parecer genuíno e eu fico bem.
Но вам следует кое-что знать обо мне и тех людях с которыми я работаю.
Mas tem de saber algo sobre mim e sobre a gente com quem trabalho.
Вам также следует знать, что на моей правой руке отвалилось несколько ногтей.
E também saíram algumas unhas da minha mão direita.
М-с Тьюи, вам кое-что следует обо мне знать.
Sra. Tuohy, tem algo que você deve saber sobre mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]