Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Ведь ты

Ведь ты перевод на португальский

12,014 параллельный перевод
Ведь ты поступила бы точно так же.
Porque tu terias feito exactamente o mesmo.
А ведь ты мог прекратить суетиться, вернуть семью, но хватит с тебя моей щедрости.
Poderias deixar esta caçada, e voltares para a tua família, mas a minha generosidade está a acabar.
Ведь ты совсем маленькая.
Afinal tu seres coisa pequena.
А ведь ты же даже не знал бенгальский?
Não falavas bengali?
Ведь ты ничего не узнаешь.
Nunca aprendi como parar a meio.
Ты ведь знаешь Джека. Он
Ele é meu filho.
Ты ведь Демитр?
Tu és o Demeter, certo?
Ты ведь даже не реален.
Tu nem és real.
Зара, Зара, ты ведь помнишь?
Dawn, lembras-te disso, certo?
Зара, ты ведь не оставишь меня с ним?
Dawn, não vai deixar-me com este gajo, vais?
Мне жаль оставлять тебя без помощи, но ты ведь не работаешь.
Detesto deixar-te desta maneira, sem ama, mas não tens emprego.
Но ты ведь справишься с ним на приёме?
Não terás dificuldade em usar uma Sten na noite da festa?
Ты ведь знаешь, что мама не любит, когда ты здесь играешь, да?
Sabes que a mamã não gosta que ninguém brinque aqui em cima, não é?
Ты ведь не скажешь папе, да?
Não contas ao papá, pois não?
Ты ведь не будешь плохо себя вести, правда, папа?
Não vais ser maroto também... pois não, papá?
Ведь она любит тебя за то, какой ты есть.
Porque te ama... pelo que és.
Ведь она ждёт тебя. Именно поэтому ты и должен выжить.
Porque ela está á tua espera... e é por isso que tens que permanecer vivo.
Ты ведь должен выслеживать британца?
Não devias estar a vigiar o inglês?
Ты ведь понимаешь?
Sabes disso, não sabes?
Ты ведь это знала, верно?
Sabias disso, não?
Мишель, ты ведь делаешь это из жалости?
Isto não é por caridade?
Ты ведь знаешь, что Джейк - один из моих лучших продавцов?
Sabes que o Jake é um dos meus melhores vendedores, certo?
Но ведь должно быть, что-то еще, что ты помнишь.
Deves lembrar-te de outras coisas.
Ты ведь сама спросила, что тебе скрывать...
Eu nem teria mencionado isto.
- Ты ведь знаешь, что нет.
- Sabes que não.
Ты ведь не упал с него, да?
Não caíste pela colina, não?
Ты ведь не знаешь наверняка.
- Abre os olhos, meu!
— Ты ведь не знаешь, какая она...
- Tens de enfrentar as coisas. - Não sabes o que ela...
Ты ведь не ожидал, что я появлюсь на месте преступления?
Não estava à espera que eu aparecesse na cena do crime, pois não?
"Тебе не странно, что теперь ты просто играешь на заднем плане, ведь раньше ты был в'Стильных парнях'?"
Eles dizem : "É estranho estares agora a tocar em segundo plano, " visto que fazias parte dos Style Boyz? "
Ты ведь тот самый чувак.
Mas tu és esse tipo.
Эй, когда ты отправил письмо Фреду ДжОнсону, Ты ведь не писал наших имена или что-то в подобном роде?
Quando mandaste aquela mensagem para Fred Johnson, não lhe deste os nossos nomes ou assim, deste?
Ты ведь обеспечила защитные меры?
Preparaste o sistema de segurança, certo?
Ты ведь можешь найти эту девчонку.
Tu podes localizar a rapariga.
Ты ведь меня поняла?
Entende o que quero dizer?
Но однако СукХи жалеет, ведь ты знаешь, что она о тебе говорит?
Mas sabe o que Sook-Hee fala sobre si?
Говорит, что ты наивна. Ведь даже не знаешь, что значит, когда кто-то втягивает твои сосок. Говорит, что ты жалкая, потому что краснеешь.
Que você é tão estúpida, que mesmo que um homem lhe saltasse nos mamilos, você não entenderia.
Ведь ты хотела сделать для меня тоже самое...
Não me desculparei, já que tu também me tentaste enganar.
Из-за того, что ты был задумчивый. Вы преодолели столько трудностей ради меня. Ведь только так я могу возродиться.
Porque você me desejava, e superou muitos obstáculos por mim, eu renasci, é verdade.
Ведь если ты решил убить того, кто так с тобой поступил,
Porque, estas a ver.... se decidiste matar o tipo que te fez isso.
Ќет, ты ведь попросил нас подождать твоего приезда.
Não, pediu que esperássemos por si.
Ёй. Ѕоже мой, ты такой красивый, ты ведь это знаешь?
Meu Deus, és muito bonito, sabias?
" Хэнк, когда ты... ну ты понял, тратишь много энергии, при... при оргазме при ежедневной репродукции спермы, и... и если это делать очень часто, то это сократит продолжительность твоей жизни, ведь именно поэтому, в среднем, у мужчин продолжительность жизни короче,
" Hank, uh, quando tu... tu sabes, uh, desgastas energia, ambos no... no orgasmo e na reprodução diária de esperma, por isso... se o fizeres muitas vezes, vai somando e reduzes o tempo de vida
- ты больше не будешь странным, ведь так?
- então não serás mais estranho, certo? - Não.
Я всегда буду тебя любить, ты ведь знаешь.
Eu vou amar-te para sempre.
Ты ведь так произносишь :
É assim que se pronuncia...
Ты посмотришь ночью на небо, а ведь там будет такая звезда, где я живу, где я смеюсь, и ты услышишь, что все звезды смеются.
Para poder sair de lá. Não havia bondade no Lar Newman. Se há um oposto da bondade, era o que havia naquele lugar.
Ведь этот плач уже в моей голове и в конце ты даже не понимаешь, это его крик или уже твой.
Chega a um ponto que não sabemos se somos nós ou o bebé a gritar.
Ты ведь помнишь Тесси, да, Фрэд?
Lembras-te da Tessie, não lembras, Fred?
Ты ведь никогда не думал обо всех тех людях, которым мог бы помочь?
Não pensas nas pessoas que podias ajudar?
Ты ведь это знаешь, не так ли?
Sabe como é, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]