Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Веришь ли ты

Веришь ли ты перевод на португальский

109 параллельный перевод
Веришь ли ты В Иисуса Христа, его сына, Господа нашего?
Crês em Jesus Cristo, Seu único filho,
Веришь ли ты в дух святой, Святую Католическую Церковь?
Crês no Espírito Santo, na Santa Igreja Católica?
Веришь ли ты в неотвратимость судьбы?
Acreditas no destino?
Веришь ли ты в Бога, всемогущего Отца нашего, создателя неба и земли?
Crês em Deus Pai omnipotente, criador do Céu e da Terra?
Веришь ли ты мне, или нет - Крюгер вернулся.
Quer acredites quer não, o Krueger está de volta.
Веришь ли ты, что девочка совершила самоубийство?
Acreditas que esta rapariga se suicidou?
Веришь ли ты в Спасителя нашего Иисуса Христа и отвергаешь Сатану?
Aceitas Jesus Cristo como teu salvador e rejeitas Satanás?
Веришь ли ты в то, что Основатели боги или нет, не имеет значения.
Se acredita que os Fundadores são deuses ou não, é irrelevante.
И веришь ли ты своему королю?
E confias no teu rei?
Я могу сформулировать иначе. Веришь ли ты, что простых совпадений в жизни не бывает?
Ou aborda a questão desta forma... é possível que não existam coincidências?
Веришь ли ты, что простых совпадений в жизни не бывает?
É possível... que não existam coincidências?
Независимо от того, веришь ли ты в меня или в тот путь, который я избрал это не изменить того факта, что я никогда не сомневался в твоём сердце, Райак.
Acredites ou não em mim, ou no que escolhi fazer, não muda o facto de nunca ter duvidado do teu coração, Rya'c.
веришь ли ты в себя, или не веришь - правда за тобой.
Quer aches que consegues ou que não consegues, tens razão.
А веришь ли ты, любовь моя?
Rapaz, Tu acreditas no karma?
Веришь ли ты в рок-н-ролл? Спасет ли музыка твою смертную душу? И потом, разве обязательно танцевать так медленно?
* * oh, tu acreditas no rock n'roll * * será que a música consegue salvar a tua alma mortal?
И не важно, веришь ли ты сам в нее.
Não importa se acreditas.
Веришь ли ты, что... можно пережить травму, полученную в результате неудачных отношений, и найти другого партнера?
Por exemplo, achas que... alguém pode superar o trauma de um mau relacionamento e começar de novo?
А как насчет расписания поездов, веришь ли ты в него?
Como vai apanhar o comboio então?
Не важно веришь ли ты или нет
Não interessa se acredita ou não.
Вопрос в том, веришь ли ты ему на слово?
A pergunta que se impõe é : acreditas na palavra daquele homem?
Веришь ли ты в Бога, Джинни?
Acreditas em Deus, Jeannie?
Веришь ли ты что тебе придется отвечать за твои грехи?
Acreditas que tens de pagar pelos teus pecados?
Я считаю, вопрос должен звучать так. веришь ли ты в нашу затею или нет?
Acho que a pergunta que devíamos estar a fazer era, acreditas nisto ou não?
Веришь ли ты в Бога?
Acredita em Deus?
Веришь ли ты, что Хизер Таффет получила то, что она заслуживала?
Acreditas que a Heather Taffet teve o que merecia?
Веришь ли ты в Святой Дух, который есть Бог и дающий жизнь, в Святую Католическую церковь, в святые причастия, прощения грехов, воскресение тела и в жизнь вечную?
Acreditas no Espírito Santo, que é o Senhor que dá a vida, na Santa Igreja Católica, na comunhão dos santos, no perdão dos pecados, na ressurreição do corpo e na vida eterna?
Веришь ли ты что Бог спасет тебя от твоей собственной нелепости?
Acreditas que Deus te vai salvar do teu próprio ridículo?
Вопрос ведь в том, веришь ли ты.
A questão é se tu próprio acreditas.
А ты мне веришь, не так ли?
Tu acreditas em mim, não?
- Веришь ли, ты сейчас?
Agora acreditas?
Ты действительно ли веришь, что они тебе истину говорят?
Realmente crês, que te estão a dizer a verdade?
Ты веришь в демократию, не так ли?
Não acreditas na democracia?
Ты что, не веришь мне, что ли?
Não confias em mim?
Ты ведь веришь в Бога, не так ли?
- Acredita em Decs, não?
Ты ведь веришь мне, не так ли, Одри?
Confias em mim, não confias Audrey?
Ты действительно веришь, что ты внутри фильма, не так ли?
Acreditas mesmo que estás num filme?
- Ты не веришь ему, не так ли?
- Não acredita nele, pois não?
Ты мне не веришь, ни так ли?
Não acredita em mim, pois não?
- Веришь ли ты в Бога?
Acreditas em Deus?
Видишь ли, Стив... настоящий успех - это не всеобщее признание или слава... это когда ты никогда не бросишь то, во что свято веришь.
O verdadeiro sucesso não é o reconhecimento ou a fama. É nunca desistir.
Теперь ты мне веришь, не так ли?
Agora acreditas em mim, não é?
О, ты веришь во внеземную жизнь, не так ли?
Tu és um crente, não és?
- Хейли, ты мне веришь?
- Acreditas nisto?
Но раз ты мне не веришь.. это вряд ли так.
Mas vendo que não confias em mim, parece que não.
И то, что ты в это не веришь никак не влияет на то правда ли это или ложь.
E lá por não acreditares não faz com que não seja verdade.
Ты не веришь, не так ли?
Não acreditas nisso. - Pois não?
Но ты в это не веришь, не правда ли?
Não acreditas nisso de verdade, pois não?
- Ты же веришь мне, не так ли?
Acreditais em mim, não é verdade?
Любишь ли ты меня, ненавидишь, нуждаешься ли во мне... главное, другое : доверяешь ли ты мне, веришь ли, что я делаю, как лучше?
Podes amar-me, odiar-me, ou precisares de mim... O que importa é : confia em mim para fazer o que é certo por ti?
Ты правда-правда веришь во все это, не так ли?
não acreditas?
И правда ли ты веришь, что он неубивал Хиро Ношимури?
E acreditas mesmo que ele não matou o Hiro Noshimuri?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]