Взрослый человек перевод на португальский
247 параллельный перевод
Стэн, вы - взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь бела дня в сопровождении...
É um homem adulto, e os homens adultos não podem andar por aí a espalhar o terror nas ruas de Nova Iorque acompanhados...
Не вините себя. Он взрослый человек.
Não deve culpar-se.
Ты взрослый человек. Ты можешь схватить лобстера.
Sabes apanhar uma lagosta.
Я - взрослый человек, понятно?
Eu sou adulto, percebes?
Забавно, на что пойдет взрослый человек, чтобы выжить.
É engraçado o que um homem tem de fazer para viver.
Как я уже сказал, забавно на чтопойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Como eu disse, é engraçado o que um homem tem de fazer para viver.
Я, разумеется, готов спать ногами в любом направлении, как захочет Джулия, но неужели вы думаете, что взрослый человек может поверить насчёт шагания на небо?
Assim, se morrerem durante a noite, poderão caminhar até lá. Eu dormirei com os pés virados para qualquer lado que agrade à Julia, mas espera que um homem adulto acredite que se vai para o Céu a pé?
- Какой нормальный взрослый человек... - Медсестра Бибс, вас ждут в кабине 7. Медсестра Бибс, кабина семь.
Enfermeira Bibs, é precisa na cabine 7.
Каждый из нас своим способом, должен научиться их принимать как взрослый человек.
Cada um de nos tem de aprender a lidar com a adversidade, de forma matura e adulta.
Ты взрослый человек с обязательствами.
Tu és adulto com responsabilidades.
Джек, ты взрослый человек.
Já és crescido.
И вот я сижу на ступенях библиотеки взрослый человек и получаю "клин".
Ali estava eu na escadaria da biblioteca da Rua 42 um adulto e ele a dar-me um "calço".
Ты можешь себя вести как взрослый человек?
Podes agir como um ser humano decente?
Вы не можете меня не выпускать из дома. Я взрослый человек.
Não pode pôr-me de castigo.
Взрослый человек не должен жить на чердаке.
Ele lá não está seguro.
И неважно нравится мне это, или нет, он взрослый человек, способный принимать собственные решения.
Quer goste ou não, é apenas um homem capaz de fazer escolhas.
Ты взрослый человек, и если ты не хочешь присутствовать на вечеринке по случаю Дня Рождения твоей матери - ты не должен.
És adulto e, se não quiseres ir à festa de anos da tua mãe, não tens de ir.
- Я решила, что как взрослый человек, надо подойти и представиться.
Decidi ser adulta e apresentar-me.
Я взрослый человек и могу признавать свои ошибки.
Ouve, já tenho idade suficiente para admitir quando cometo erros.
Но я взрослый человек.
Mas eu sou adulto.
Мне нужен взрослый человек, понимаешь?
Eu devia estar com um adulto.
Взрослый человек. Зона страха сразу просыпается.
Uma pessoa que ouça a gravação de um pai a ralhar falo de um adulto acciona o seu centro de medo.
- Взрослый человек сделал ставку.
Um homem adulto fez uma aposta.
Стюарт, он взрослый человек.
Stuart, ele é adulto.
- Я ответственный, взрослый человек.
- Sou um adulto responsável.
То есть, я - Взрослый человек, а это заведение меня достало.
Sou um homem adulto e este lugar está a perturbar-me.
Какой нормальный взрослый человек делает солдатиков из яичницы а потом даёт им звания?
Que outro homem adulto transforma os ovos mal cozidos em soldados e depois divide-os por patente?
- Я не думаю, что разумный взрослый человек стал бы сбрасывать генератор на подростка.
- Sentemo-nos, conversemos... - Não creio que um adulto racional largue um gerador em cima de um adolescente, não acha?
- Он взрослый человек! - Нейл Янг этим тоже занимается и ничего.
- Seja qual for o caso com os outros quer acertar contas com ela.
Я взрослый человек.
Eu sou um adulto.
Неужели тебя укусил взрослый человек?
Ok, então um homem adulto mordeu-te?
Потому что порой взрослый человек перестаёт быть таковым и становится ребёнком.
Porque às vezes, o homem não era um homem. Era um rapaz.
Ты же взрослый человек.
Acho que és adulta, certo?
Взрослый человек, подающий людям кофе - это унизительно.
Um homem adulto a servir café é humilhante.
Я это знаю, но он – взрослый человек, Кларк и иногда люди должны совершать собственные ошибки чтобы убедиться, что идут неправильной дорогой.
Eu sei, mas ele é adulto, Clark e, às vezes, as pessoas têm de cometer os seus próprios erros até perceberem que seguiram o caminho errado.
Я знаю, что ты – уже почти взрослый человек, Кларк, но, пожалуйста, называй меня мамой независимо от того, сколько тебе лет.
Sei que já estás quase um homem feito, Clark, mas por favor chama-me mãe, não importa a idade.
Если Вы хотите быть взрослым человеком,.. ... ведите себя как взрослый человек. Если Вы хотите инвестировать бизнес, делайте это,..
Se quer que a tratem como adulta, tem de mostrar mais auto-confiança, em vez de pedir autorização para investir o seu dinheiro... a homens cautelosos de meia-idade.
Если я хоть раз буду вести себя, как взрослый человек... Кто знает? ... когда-нибудь мы с Майком сможем хотя бы дружить.
Acho que, se começar a agir como uma adulta, talvez, quem sabe, talvez no futuro eu e o Mike possamos ser, ao menos, amigos.
Я должен сделать это как взрослый человек.
Tenho de fazer a coisa de forma madura.
Итак, на следующий вечер я пригласил Натали на ужин... чтобы сделать одну вещь как взрослый человек.
Por isso, na noite seguinte, levei a Natalie a jantar fora, para fazer a coisa de forma madura.
Но, очевидно, я здесь единственный взрослый человек.
Mas obviamente, eu sou o único adulto aqui.
Он же взрослый человек.
Ele é um homem crescido.
Мэй понимала, что это ненормально когда взрослый человек живет с матерью.
May sabia que não era normal um homem adulto morar com a mãe.
Мне нужен взрослый человек, готовый поставить на карту жизнь.
Eu preciso de um voluntário adulto. Alguém que esteja disposto a arriscar a sua vida.
Пойду умоюсь и буду снова выглядеть как взрослый человек.
Eu vou lavar a cara, para que me possa parecer com uma adulta, outra vez.
Роуз, вы взрослый человек.
A Rose é uma adulta.
Я уже взрослый человек!
Zangado!
- Хочешь, я заберу тебя к себе? - Да что за глупости, ты взрослый человек.
Tolice, querido.
Я взрослый человек.
Já sou adulto, posso descobrir por mim.
Я так привыкла, что ты взрослый и вот я узнаю, что ты человек.
Estou tão habituada a seres um adulto... e depois descubro que és uma pessoa.
Брайн - взрослый человек и трахает всех, кто ему приглянулся... и отчасти даже, чтобы попрактиковаться.
O que aliás faz sempre que pode.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек в маске 16
человек года 21
человек действия 16
человек за бортом 56
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек в маске 16
человек года 21
человек действия 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек ранен 57
человеки 18
человек погибло 32
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21
человеки 18
человек погибло 32
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21