Вини меня перевод на португальский
88 параллельный перевод
Не вини меня за подозрительность.
Não me podes culpar por ser desconfiada.
Вини меня, но не их.
Culpa-me, não a eles.
- Не вини меня, я тут не причем.
- Não me repreendam que a culpa não é minha.
Ладно, вини меня. Но не Труди. Не Труди, я умоляю тебя.
Põe a culpa em mim, não na Trudy, Rogo-te.
Вини меня в его смерти.
Despeja tudo em mim. Em mim.
Не вини меня, Чарли, я все-таки слепой!
Não me culpes, não consigo ver!
Да. Вини меня в том, что не умеешь водить, Джордж.
Sim, agora culpa-me a mim se não sabes conduzir, George.
Не вини меня, если у тебя совсем не осталось друзей.
Não me culpes se já não tens amigos.
Ищешь виноватых, вини меня. Развратила его какао.
Se queres culpar alguém culpa-me a mim, corrompi-o com chocolate.
Не вини меня в том, что живешь не той жизнью, которой хотел.
Não me culpes se não tens a vida que querias.
Не вини меня за то, что я ничего для нее не делаю
Não me culpes por não fazer nada por ela.
- Не вини меня за нашу маленькую неудачу.
- Não me culpes por isso.
Или, какого чёрта, вини меня?
Raios, por que não te viras contra mim?
Не вини меня, потому что все плохое, что я делаю, это не моя вина, это твоя вина. В том числе и это.
Bem, não me culpes, porque todo o mal que faço não é culpa minha, é culpa tua, incluindo isto.
Ты даже не представляешь, как нужно готовить. Ну, не вини меня в этом.
Tu não sabes cozinhar.
Не вини меня.
Não me culpes a mim.
- О, не вини меня в этом, Сэм, это не меня поймали на краже сегодня, и я не пытаюсь лгать, чтобы отмазаться.
Não ponhas as culpas em mim, Sam. Não fui eu que fui apanhada a roubar hoje e depois tentei mentir para me safar.
Не вини меня за свои поступки.
Não me culpes pelo que fizeste.
Не вини меня!
Não me culpes!
Не вини меня, если Общество на шаг впереди тебя.
Não me culpem se a Cabal está um passo à vossa frente.
Чтобы я не так зделал, не вини меня в смерти людей.
Quaisquer os erros que tenha cometido... não me tornes responsável pela extinção da minha nobre raça.
Так что, не вини меня о его смерти!
Não ponhas a merda da culpa em mim!
Не вини меня за свои низкие достижения.
Não me culpes por não o ter conseguido. Nunca te esforçaste.
Не вини меня в ностальгии.
Não me critiques por ser nostálgica.
Не вини меня
Não te zangues comigo.
Давай, вини меня.
Força. Experimenta-me.
Э, не вини меня, вини Джейка.
Não me culpes a mim, culpa o Jake.
Не вини меня, Мам, вини морпехов. Отъебись, Вирджил.
- Censura os Marines, não a mim.
вини меня.
Isso mesmo. Se queres culpar alguém, culpa-me a mim.
- Пожалуйста, не вини меня.
- Por favor, não me culpes.
Не вини меня за Донну.
Não me culpes pela Donna.
Не вини в этом меня. Вини этого громилу.
Não é minha culpa, é por causa deste bruto!
– Нет, вини меня. – Хорошо, я виню тебя.
- Não, culpa-me a mim.
– Нет, нет, не вини меня.
És o culpado.
Вини во всем меня. Меня.
Despeja em mim.
Отлично! Пусть Сид тебя распотрошит, но не вини в этом меня!
Óptimo, deixa o Sid destruir-te!
! Не вини меня, Энди!
Eu avisei-te.
я придумала это сумасшедшую связь, потому что у меня была в этом какая-то глубокая психологическая необходимость не вини себя
Inventei isso, devido a uma enorme necessidade psicológica. Não devias ficar preocupada com isso.
А пока, пожалуйста, сделай это ради меня. Хорошо, но не вини меня, если из этого ничего не получится.
Está bem, mas não me culpes se não funcionar.
Тогда не вини во всём меня, Хэдли.
Então não descarregues em mim, Hadley. Não vais ter que ficar aqui.
Мне жаль, что ты такое чувствуешь, но не вини в этом меня.
Lamento que te sintas assim, mas não podes culpar-me por isso.
Ты вынудила меня на это, так что вини во всём себя.
Levaste-me a fazer isto, portanto espero que te sintas culpada.
Но не вини во всём меня.
Mas não me culpes por tudo.
Не вини во всем меня.
Não me culpes.
Не вини меня, Майкл.
Não me culpes, Michael.
Вини во всём меня!
Devias culpar-me a mim!
Меня ты в этом не вини.
Não ponhas as culpas em mim.
Не вини меня.
Não me culpes.
Ну знаешь... бла-бла, вини меня, "мои предки — так себе, но я серьёзно настроен".
Sabes? Blá, blá, blá... Dizes que a culpa é minha.
Вини во всём меня, если хочешь.
Culpai-me a mim, se quiserdes.
Но не вини меня в этом.
Mas não te enganes a ti próprio se pensas que algo tem a ver comigo.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107