Вместо меня перевод на португальский
917 параллельный перевод
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Eu decreto que até o dia... do meu retorno, que talvez seja nunca, o Espantalho... devido a seu cérebro superior, governe em meu lugar... com a ajuda do Homem de Lata, devido a seu coração maravilhoso... e do Leão, devido a sua coragem! Obedeçam-lhes como se fossem eu.
Во-вторых, не пройдет и двух дней, как вместо меня пришлют еще кого-нибудь.
Ao fim de dois dias, mandavam alguém substituir-me.
Я бы хотел, чтобы ты управлял хором вместо меня.
Quero que ocupe meu lugar no coro.
Возьми его с собой вместо меня.
Toma, leva-o para a festa em vez de mim.
Шутка в том, что сделал это вместо меня.
E a piada é que você fez isso sozinho.
Она выбрала тебя вместо меня.
- Houve uma mudança... - que lhe favorece.
Они повесят вас вместо меня, и это вас пугает.
Talvez o enforquem em vez de mim, e isso assusta-o.
Но есть остальные, кто скажет вместо меня.
Mas há muitos que falam por mim.
Я попросил его : "Пожалуйста, подои ее вместо меня."
Eu disse, "Não se importa de o fazer?"
И Вы хотите его устроить вместо меня на работу...
E tem de Ihe dar o meu trabalho.
А может мне подождать тебя здесь, а ты пойдешь боксировать вместо меня?
E se eu esperar aqui e tu fores lutar, hã?
Поэтому ты окажешь мне большую услугу, если пойдешь туда, сопровождая Ив вместо меня.
Por isso, fazia-me um grande favor... se fosse em meu lugar e levasse a Eve.
Знаешь, лучше найди кого жалеть, вместо меня с Кристиной.
Sabes, é melhor arranjares outra obra de caridade para além de mim e Christine.
Ты поклоняешься теперь иному божеству вместо меня.
Fui substituída por outro ídolo.
Возьмите его вместо меня.
Levem-no ao invés de mim.
И его пытали бы вместо меня.
- A ser torturado no meu lugar.
Если я вел себя плохо, его били вместо меня.
Se fazia algo de mal, espancavam-no no meu lugar.
Но таков был его долг. Как мой долг - переживать из-за его страдания вместо меня.
Mas era o dever dele, tal como é meu, sofrer pelo sofrimento dele em meu lugar.
А вы полетите вместо меня.
Diz ao Boing que te pode levar ao baile.
Капитан, касательно разговора о ком-то вместо меня...
Capitão, quanto à nossa conversa sobre a minha substituição...
Вместо меня на эфир ставили многих - и я их всех победил.
Já tive muitos concorrentes, e eliminei-os todos.
- Почему бы вам не съездить вместо меня?
Por que não vai por mim?
Хотя в первый раз кто-то пишет вместо меня.
Mas é a primeira vez que alguém escreve por mim.
Она умерла вместо меня, я хотела попросить у нее прощения, но она наврядли поняла это
Ela morreu por mim. Eu tentei pedir-lhe desculpa, mas não sei se ela chegou a saber.
Вместо того, чтобы работать как любитель, хотел бы ты уничтожать кроликов для меня?
Em vez de trabalhar como amador, não queres matar coelhos para mim?
Всё, чего я хочу, это чтобы люди обращались ко мне, как ко всем остальным, а не жалели меня вместо этого.
Só quero que as pessoas me tratem como os outros, e não que tenham pena de mim.
Вместо чтоб о любовницах болтать, принес бы мне стакан воды. Меня жажда мучает.
Em vez de falares da amante, vai buscar-me um copo de água que eu tenho sede.
У меня там есть человек что надо он там вместо меня за всем присматривает.
Olhe para esta.
Вместо этого я дал им заманить себя в крепость. - На меня напал их воин.
Mas deixei-me cair numa cilada e ser atacado.
Вместо любви и нежности к нему у меня одна только злоба.
Em vez de amor e ternura, eu sinto só ódio.
Вместо того, чтобы убивать меня, отпустите меня на свадьбу моей дочери.
Em vez de me matar aqui, no carro...
А вместо него видела бы меня в семейных трусах,.. ... сливающего воду в унитазе.
Mas seria a mim que me verias de calções, a meter o dedo no nariz, a puxar o autoclismo.
Если бы вместо жены у меня была бы такая жнщина как вы, я бы завоевал всю Европу.
Se tivesse uma mulher assim, em vez da minha, conquistaria toda a Europa.
У меня будто лед потек по жилам вместо крови.
Era como se fluísse gelo pelo meu sangue.
Он весь заводился, ну, ты понимаешь, и вместо того, чтобы взять и изнасиловать меня он останавливал себя, начиная меня избивать.
E quando não me estava a violar... estava-me a bater.
Вместо суровых суховеев которые когда-то атаковали меня, дул мягкий бриз, налитый ароматами.
Um barulho semelhante ao de água vinha das alturas. Era o som do vento nas florestas.
Я такая бледная. Жаль, что вместо загара у меня появляются веснушки.
Sinto-me muito pálida, mas só ganho sardas, não bronzeio.
У меня - мертвец с доской для серфинга вместо лица и департамент штата вот-вот перегрызёт нам глотку.
Tenho um tipo na morgue com uma prancha de surf na cara. O Departamento de Estado vai-me saltar em cima.
Возьми меня вместо него! Тебя?
- Fica antes comigo.
Память, агент Старлинг, это то, что у меня есть вместо окна в мир.
A memória, Agente Starling, é o que tenho em vez de uma vista.
Вместо спортсмена или красавчика вы выбрали меня, интеллектуала, вашим королем.
Em vez de votarem num herói atlético ou num bonitão, vocês elegeram-me, pelo meu intelecto superior, como vosso rei.
Вместо этого меня оплевали.
Em vez disso, eles pisaram-me. Ainda o sinto a queimar.
А вместо этого я гримирую покойника. И меня это не беспокоит, ведь ты такой красивый. А теперь...
E aqui estou eu a maquilhar um morto, não é que isso me chateie porque gostei muito de ti, não me chateia, mas agora não sei se vou para a cama, ou não.
Да. Вместо нее поставь меня, получится автобиография.
Em vez deste, pões o meu nome e será a minha autobiografia.
Знаю, если бы у меня был выбор, я бы предпочёл уютное кресло в кабинете твоего отца вместо тесной теплушки.
Sei que se pudesses escolher, estarias sentado... numa cadeira de couro no escritório do teu pai... em vez de estares num beliche num vagão de comboio.
Вместо 40 размера у меня сейчас 42.
Ando a fazer exercício. - Passei do número 40 para o 42.
Если бы мне дали полномочия, о которых я просил, вместо того, чтобы связывать меня предписаниями Звездного Флота, никаких брешей в системе охраны не было бы.
Se me dessem a autoridade que pedi em vez de estar preso aos regulamentos da Frota Estelar, não teria havido violações de segurança.
Он меня попросил придти вместо него.
Pediu-me para vir em seu lugar.
Если бы теперь меня попросили дать заключение, то вместо слов "человек с неустойчивой психикой"
Se me pedisse que voltasse a escrever a conclusão... Em vez de escrever "neurótica"
... либо ты убьёшь моего мужа, опозорившего меня,.. ... и станешь царём вместо него. "
"ou matas o meu marido que me humilhou e te tornas rei no seu lugar."
Но что больше всего меня умиляет, - это то, что вместо того, чтобы рыдать, он с терпеливой улыбкой ждёт меня там, корча рожицы за стеклом.
E o que me afecta mais é que, em vez de chorar, ele está lá fora com um grande sorriso a fazer carinhas de peixe para nós.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107