Возвращайтесь домой перевод на португальский
73 параллельный перевод
Позвольте дать вам совет : не возвращайтесь домой
Deixe-me dar-lhe um conselho :
Возвращайтесь домой. У нас ещё много дел.
Há muito serviço a fazer em casa.
Чертовы исследователи, убирайтесь в Мамбо-Джамбо. Возвращайтесь домой с тропической болезнью, загаром и сумкой коричневой ерунды. И твой дядя По, и все остальные повесят их фотографию у себя в туалете.
Malditos exploradores, fazem o que querem na terra das aldrabices, voltam com uma doença tropical, um bronzeado e um saco com coisas castanhas granulosas, têm tudo facilitado e toda a gente tem quadros deles na casa de banho.
Возвращайтесь домой. " Обождите! У нас заказаны места!
Esperem, temos uma reserva!
Так что, не настаивайте. Возвращайтесь домой, так будет лучше всего.
Por isso, não insista, volte para casa, é o melhor que tem a fazer.
Где бы вы сейчас ни были, возвращайтесь домой.
Estejam onde estiverem, vão para casa.
Возвращайтесь домой.
Vão ter com a vossa mãe.
Отдайте ключи от занятого вами города и возвращайтесь домой.
Devolvei as chaves às cidades roubadas e regressai à vossa ilha.
Возвращайтесь домой и ждите, когда ВВС свяжется с вами.
Vaõ para casa até que a Força Aérea entre em contato.
Второй : возвращайтесь домой и займите жизнь чем-то еще.
Ou pode voltar para casa e encontrar outra coisa que faça a sua vida valer a pena.
возвращайтесь домой.
Por favor, vá para casa.
Возвращайтесь домой.
Voltem para vossas casas.
Возвращайтесь домой немедленно.
Imediatamente.
Возвращайтесь домой немедленно.
Voltem para casa, imediatamente.
Возвращайтесь домой или будете уничтожены.
Voltem para vossas casas, ou sofrerão as consequências.
Возвращайтесь домой, миссис Гэррет.
Vá para casa, Sra. Garret.
Возвращайтесь домой.
E voltem são e salvos.
- Он скажет : возвращайтесь домой. - Это благоразумно. Да?
- Ele ia dizer-nos para voltarmos.
Лучше возвращайтесь домой и попрощайтесь со своими любимыми.
Vocês deveriam retornar para suas casas e se despedirem de seus amados.
Возвращайтесь домой. Забудьте об этом.
Volte para casa e esqueça issso.
Возвращайтесь домой!
Vão para casa.
Возвращайтесь домой, Себастьян.
Volta para casa, Sebastian.
Возвращайтесь домой.
Devias ir enquanto podes.
Возвращайтесь домой
Ide para casa.
За вас за всех. Разбирайтесь с делами побыстрее... и возвращайтесь домой.
A todos vós, simplesmente façam o trabalho e voltem para casa.
Нет. Вы двое возвращайтесь домой на всякий случай.
Vão para tua casa.
Возвращайтесь домой - сейчас же!
Voltem para casa agora!
Борьбе, солдат и возвращайтесь домой.
Melhore a deixa, Fuzileiro. Depois venha falar comigo.
Давайте! Визитеры возвращайтесь домой!
Vamos!
Визитеры возвращайтесь домой!
- Recuem, por favor! Voltem para casa, "V"!
Возвращайтесь домой!
Já para dentro!
Оу, вы двое свободны. Возвращайтесь домой и ждите дальнейших приказов.
E vocês os dois podem voltar para casa e aguardar por novas ordens.
Возвращайтесь домой, забудьте сегодняшний день, забудьте обо всем этом, и конечно же, само собой разумеется... никому не говорите об этом.
Vá para casa, esqueça o que se passou hoje, esqueça tudo isto e, claro, escusado será dizer que... Que não conte a ninguém.
Возвращайтесь домой, мисси Боверс.
Vá para casa Srª. Bowers.
Возвращайтесь домой.
Vá para casa.
Все пошевелите мозгами и возвращайтесь домой с как минимум одной хорошей идеей.
Pensem todos nisso e venham para casa com pelo menos uma boa invenção.
Возвращайтесь домой, а я приеду раньше, чем через 15 минут.
Tem o nome de um romance no capot!
Возвращайтесь домой, все.
Voltem para casa, pessoal.
Возвращайтесь домой, детектив.
- Vá para casa, detective.
Идите домой и возвращайтесь через неделю.
Voltem dentro de uma semana.
Возвращайтесь домой, когда будете готовы, друг мой.
Regresse a casa apenas quando estiver pronto, mon ami.
Возвращайтесь домой.
Parabéns. Venham para casa.
Возвращайтесь к себе домой.
Voltem para as vossas casas.
Возвращайтесь на корабли и уходите домой.
Regressa aos navios e volta para casa.
Но это же убийство. Почему вы его не арестуете? Профессор, возвращайтесь-ка вы домой.
Gostaríamos de saber o que fez a 500 milhões de rublos que desapareceram dos fundos do KGB.
Возвращайтесь домой со своим отцом.
- Eu vou-me embora.
Возвращайтесь в машину и уезжайте домой.
Volta para o carro.
- возвращайтесь домой к свои семьям! - Убирайтесь, ведьмы!
Desapareçam, suas bruxas!
Визитеры возвращайтесь домой!
Voltem para casa, "V"!
Возвращайтесь с Моззи ко мне домой.
Tu e o Mozzie vão para minha casa.
Возвращайтесь домой.
Volte para casa.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаюсь 51
возвращаемся 142
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаюсь 51
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращается 61
возвращайся ко мне 33
возвращайся поскорее 32
возвращайся в ад 16
возвращайся назад 35
возвращаются 27
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращается 61
возвращайся ко мне 33
возвращайся поскорее 32
возвращайся в ад 16
возвращайся назад 35
возвращаются 27