Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Возвращаю

Возвращаю перевод на португальский

309 параллельный перевод
Р.S. Возвращаю также кольцо миссис Гамильтон.
Devolvo também a aliança Da Sra. Hamilton.
И я возвращаю их народу.
E devolvo-as ao povo.
- Я возвращаю детскую коляску.
- Devolvo um carrinho de bébé.
Ладно. Возвращаю вам ваши деньги.
Está bem, aqui tem de volta o seu dinheiro.
Возвращаю!
| - Volte aqui imbecil!
Вы получаете обратно свой корабль, я возвращаю вам капитана Гранта... почему бы нам не...
Você tem o seu navio de volta e eu trouxe-lhe o capitão Grant...
Как теер Десяти племен я возвращаю тебе жизнь.
Como Teer das 10 Tribos, devolvo-te a vida.
Я возвращаю командование кораблем капитану Кирку. Следуйте его указаниям.
Vou devolver o comando ao Capitão Kirk.
Поэтому я и влюбилась в тебя. А теперь я возвращаю тебя жене и детям.
Agora devolvo-te á tua mulher e filhos.
Сегодня возвращаю грузовик в Линкольншир.
Vou mandar um carregamento para o Lincolnshire.
Отец, я возвращаю вам всё, что принадлежит вам :
As tuas roupas. Os teus bens.
- Я эту брошку возвращаю, а ту заверните поизящнее.
- Aqui está a outra presilha. - Num lindo pacote, por favor.
Дон Вито, я возвращаю деньги, что Вы мне дали.
Venho devolver o dinheiro que me deu.
- Смотри, чувак, я возвращаю тебе долг.
Olha, meu, tenho aqui o teu dinheiro.
Поэтому я возвращаю тебя на старое место.
É por isso que eu lhe estou a oferecer o seu antigo trabalho de volta.
Я отдал вам деньги и теперь возвращаю его.
Dei-vos o dinheiro e agora restituo-a a vocês.
– Я не возвращаю фрукты.
- Não devolvo fruta.
Я возвращаю это обратно.
Vou devolver isto.
Это Барт Симпсон, номер фаната Красти 16302 с уважением возвращаю свой значок.
"amigo do Krusty número 16302 " respeitosamente, devolvendo o seu crachá.
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии.
Sra. Krabappel, ao pensar nas minhas notas finais, espero que repare que estou a devolver os livros todos em excelente estado.
Он спас мне жизнь и я просто возвращаю ему долг!
Apenas faço isso porque estou em dívida!
Просто возвращаю твои вещи, что были в моем доме.
Vim devolver algumas das tuas coisas que estavam lá em casa.
Возвращаю ваш кетчуп.
Aqui tem o seu ketchup de volta.
- Я возвращаю вам это.
Na verdade, só vim devolver isto.
Трой Дайер, я возвращаю тебе сувенир.
Troy Dyer, trouxe-te uma recordação.
- Эй, возвращаю твой скребок, приятель.
- Aqui tens a tua escova.
Я возвращаю вам деньги. И я возьму одежду.
Devolvo-lhe o dinheiro e levo de volta a roupa.
Я с радостью возвращаю вам все ваше драгоценное имущество.
E tenho o prazer de vos devolver os vossos valiosos bens.
" С почтением возвращаю этот атлас его владелице.
"E com grande prazer que devolvo este atlas â sua dona."
С сожалением возвращаю Вам Ваши письма и Ваш локон.
"Lamento ter de devolver-lhe as suas cartas e a madeixa de cabelo."
Я возвращаю ваше яйцо. "
Estou a devolver-te o ovo. "
- Я возвращаю им пленку... -... в обмен на ваше восстановление.
A cassete em troca da vossa reintegração.
Возвращаю комплимент тебе.
Mas tenho de lhe reconhecer o mérito.
- Я возвращаю вашу чертову книгу.
- Trouxe o teu maldito livro.
Поэтому я его возвращаю.
É por isso que o estou a devolver.
Я возвращаю твои 500 слитков латины с процентом.
Vim devolver as 500 barras de latinum, com juros.
Я возвращаю твое оружие и изгоняю тебя из своего дома.
Devolvo a sua arma e dispenso-o da minha Casa.
Я возвращаю вам пиджак.
Quer o seu casaco de volta?
Возвращаю всё, что Чендлер накупил.
A mandar de volta o que o Chandler comprou.
Я возвращаю брюки... очень узнаваемая проблема.
Eu vou devolver umas calças, um problema muito comum.
Я лишь возвращаю вам то, что было украдено, существование, в котором было отказано, ребенок, у которого не было и шанса.
Só estou devolvendo o que lhe foi roubado. A existência que lhe foi negada. A criança que nunca teve escolha.
я возвращаю теб € обратно в колонию.
Eu vou te levar de volta pra colonia. - Uhh!
Денни, перестань. Я ведь всегда возвращаю тебе деньги.
Eu pago-te sempre, Danny!
Я возвращаю долги.
A minha dívida está paga.
- Возвращаю твои плоскогубцы.
- Devolvo-te o alicate.
Возвращаю твою швабру обратно.
Aqui tens a tua vassoura.
Я возвращаю ее вам... в знак хороших намерений.
O devolvo como sinal de boa vontade.
В таком случае, Зепп Браниган Я возвращаю Вам звание капитана и привелегии на парковке.
E a vencedora é... Miss Vega 4!
- Я возвращаю тебе кольцо.
O teu anel.
я возвращаю тебе работу в магазине "Быстромарт".
Como um pequeno sinal de agradecimento, recuperei o teu antigo emprego no Kwik-E-Mart.
Я возвращаю вам камеру и прошу вернуть деньги.
Por isso vou devolve-la, e pretendo ser reembolsado na totalidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]