Возвращаю перевод на португальский
309 параллельный перевод
Р.S. Возвращаю также кольцо миссис Гамильтон.
Devolvo também a aliança Da Sra. Hamilton.
И я возвращаю их народу.
E devolvo-as ao povo.
- Я возвращаю детскую коляску.
- Devolvo um carrinho de bébé.
Ладно. Возвращаю вам ваши деньги.
Está bem, aqui tem de volta o seu dinheiro.
Возвращаю!
| - Volte aqui imbecil!
Вы получаете обратно свой корабль, я возвращаю вам капитана Гранта... почему бы нам не...
Você tem o seu navio de volta e eu trouxe-lhe o capitão Grant...
Как теер Десяти племен я возвращаю тебе жизнь.
Como Teer das 10 Tribos, devolvo-te a vida.
Я возвращаю командование кораблем капитану Кирку. Следуйте его указаниям.
Vou devolver o comando ao Capitão Kirk.
Поэтому я и влюбилась в тебя. А теперь я возвращаю тебя жене и детям.
Agora devolvo-te á tua mulher e filhos.
Сегодня возвращаю грузовик в Линкольншир.
Vou mandar um carregamento para o Lincolnshire.
Отец, я возвращаю вам всё, что принадлежит вам :
As tuas roupas. Os teus bens.
- Я эту брошку возвращаю, а ту заверните поизящнее.
- Aqui está a outra presilha. - Num lindo pacote, por favor.
Дон Вито, я возвращаю деньги, что Вы мне дали.
Venho devolver o dinheiro que me deu.
- Смотри, чувак, я возвращаю тебе долг.
Olha, meu, tenho aqui o teu dinheiro.
Поэтому я возвращаю тебя на старое место.
É por isso que eu lhe estou a oferecer o seu antigo trabalho de volta.
Я отдал вам деньги и теперь возвращаю его.
Dei-vos o dinheiro e agora restituo-a a vocês.
– Я не возвращаю фрукты.
- Não devolvo fruta.
Я возвращаю это обратно.
Vou devolver isto.
Это Барт Симпсон, номер фаната Красти 16302 с уважением возвращаю свой значок.
"amigo do Krusty número 16302 " respeitosamente, devolvendo o seu crachá.
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии.
Sra. Krabappel, ao pensar nas minhas notas finais, espero que repare que estou a devolver os livros todos em excelente estado.
Он спас мне жизнь и я просто возвращаю ему долг!
Apenas faço isso porque estou em dívida!
Просто возвращаю твои вещи, что были в моем доме.
Vim devolver algumas das tuas coisas que estavam lá em casa.
Возвращаю ваш кетчуп.
Aqui tem o seu ketchup de volta.
- Я возвращаю вам это.
Na verdade, só vim devolver isto.
Трой Дайер, я возвращаю тебе сувенир.
Troy Dyer, trouxe-te uma recordação.
- Эй, возвращаю твой скребок, приятель.
- Aqui tens a tua escova.
Я возвращаю вам деньги. И я возьму одежду.
Devolvo-lhe o dinheiro e levo de volta a roupa.
Я с радостью возвращаю вам все ваше драгоценное имущество.
E tenho o prazer de vos devolver os vossos valiosos bens.
" С почтением возвращаю этот атлас его владелице.
"E com grande prazer que devolvo este atlas â sua dona."
С сожалением возвращаю Вам Ваши письма и Ваш локон.
"Lamento ter de devolver-lhe as suas cartas e a madeixa de cabelo."
Я возвращаю ваше яйцо. "
Estou a devolver-te o ovo. "
- Я возвращаю им пленку... -... в обмен на ваше восстановление.
A cassete em troca da vossa reintegração.
Возвращаю комплимент тебе.
Mas tenho de lhe reconhecer o mérito.
- Я возвращаю вашу чертову книгу.
- Trouxe o teu maldito livro.
Поэтому я его возвращаю.
É por isso que o estou a devolver.
Я возвращаю твои 500 слитков латины с процентом.
Vim devolver as 500 barras de latinum, com juros.
Я возвращаю твое оружие и изгоняю тебя из своего дома.
Devolvo a sua arma e dispenso-o da minha Casa.
Я возвращаю вам пиджак.
Quer o seu casaco de volta?
Возвращаю всё, что Чендлер накупил.
A mandar de volta o que o Chandler comprou.
Я возвращаю брюки... очень узнаваемая проблема.
Eu vou devolver umas calças, um problema muito comum.
Я лишь возвращаю вам то, что было украдено, существование, в котором было отказано, ребенок, у которого не было и шанса.
Só estou devolvendo o que lhe foi roubado. A existência que lhe foi negada. A criança que nunca teve escolha.
я возвращаю теб € обратно в колонию.
Eu vou te levar de volta pra colonia. - Uhh!
Денни, перестань. Я ведь всегда возвращаю тебе деньги.
Eu pago-te sempre, Danny!
Я возвращаю долги.
A minha dívida está paga.
- Возвращаю твои плоскогубцы.
- Devolvo-te o alicate.
Возвращаю твою швабру обратно.
Aqui tens a tua vassoura.
Я возвращаю ее вам... в знак хороших намерений.
O devolvo como sinal de boa vontade.
В таком случае, Зепп Браниган Я возвращаю Вам звание капитана и привелегии на парковке.
E a vencedora é... Miss Vega 4!
- Я возвращаю тебе кольцо.
O teu anel.
я возвращаю тебе работу в магазине "Быстромарт".
Como um pequeno sinal de agradecimento, recuperei o teu antigo emprego no Kwik-E-Mart.
Я возвращаю вам камеру и прошу вернуть деньги.
Por isso vou devolve-la, e pretendo ser reembolsado na totalidade.
возвращаюсь 51
возвращаются 27
возвращаюсь домой 28
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращаются 27
возвращаюсь домой 28
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращение домой 20