Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Возвращение домой

Возвращение домой перевод на португальский

119 параллельный перевод
Это возвращение домой для вас, сестра ".
"Para si é o regresso a casa, irmã."
Самое лучшее в путешествиях - это возвращение домой.
O que é legal em uma viajem é a volta pra casa. Assim você pode viajar de novo.
Это было возвращение домой.
Foi uma festa de regresso e tanto,
Даже тетя Джесси и Мама... приедут праздновать твое возвращение домой.
Até a tia Jessie e a avó, vêm para comemorar o teu regresso.
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
Não digo que gostasse de estar outra vez dentro, mas as visões, sons e rostos familiares, eram como voltar para casa.
Наконец наша служба во Вьетнаме подошла к концу и мы отмечали возвращение домой.
Finalmente, acabámos a comissão no Vietname e íamos voltar a casa.
Для меня после смерти Люси, это грустное возвращение домой.
Para mim, agora que a Lucy morreu, é um triste regresso.
Это как возвращение домой. В дом, который я раньше не знал.
Era como ir para casa, mas uma casa que nunca conhecera.
Это как возвращение домой. В дом, который я раньше не знал.
Foi como chegar a casa, mas uma casa que eu nunca conhecera.
Значит, тебя не заинтересует возвращение домой?
Então não estarias interessado em regressar a casa?
Нас волнует только наше возвращение домой, Джейбин.
A única coisa que nos preocupa, é o nosso regresso a casa, Jabin.
Ей необходимо триумфальное возвращение домой.
Não estávamos convictos... Tínhamos certas dúvidas...
Именно поэтому твое возвращение домой заняло столько времени.
Foi por isso que demorámos tanto a trazê-lo para casa.
Словно бы возвращение домой.
Como as que há no nosso planeta.
возвращение домой.
Voltar a casa.
Возвращение домой...
De volta a casa...
В тот же вечер Лайл Вандегрут срочно принялся организовывать возвращение домой своей непокорной невесты. Да, я Вас понял.
Nessa noite, Lyle Van de Groot não perdeu tempo a arranjar maneira de levar depressa para casa a sua renitente noiva.
Что может быть лучше, чем триумфальное возвращение домой... героя войны?
E o que é melhor do que a volta triunfal... de um herói de guerra?
Но если... если мы доберёмся до Ра меля и... найдём его, если этим я себе заработаю возвращение домой, к жене, тогда...
Não passa de um nome. Mas se ir até Ramelle e encontrá-lo me permite voltar para a mulher, então essa é a minha missão.
Он хочет отпраздновать твое возвращение домой.
Quer comemorar a tua chegada.
Итак, каким же оно было - ваше возвращение домой?
Então, como foi? A sua chegada?
Но, если вы заставите судно двигаться, наш приоритет, возвращение домой.
Mas se puserem a nossa nave a voar, a nossa prioridade e regressar a casa.
Они спасли мою жизнь и ответственны за мое возвращение домой на Гебридиан.
Eles salvaram a minha vida e são responsáveis pelo meu regresso a casa, a Hebridan.
- Вы пропустили её возвращение домой.
- Perdeste o regresso a casa.
Последний раз я видел, как она разговаривала с верзилой, вон там,.. ... как обычно - про возвращение домой и "Самых главных".
A última vez que a vi, ela estava a falar com o tipo grande ali em cima, sobre voltar para casa e sobre os responsáveis e o costume.
Да, он сказал, что это было как возвращение домой.
Sim, disse que era como voltar para casa.
Сэр, возвращение домой должно подождать пока вашу жену не выпишут.
Senhor, as boas-vindas vão ter de esperar até a sua mulher ter alta.
Я говорил вам, что мы ужинали вместе, чтобы обсудить мое возвращение домой.
Disse-te que jantamos juntos para discutir o meu regresso a casa?
Все полагают, что предмет Гомера - возвращение домой.
Todos acreditam que o assunto de Homero é o regresso a casa. De facto,
это как возвращение домой.
É como voltar a casa. Jen, temos de sair daqui.
Но иногда, возвращение домой - самая сложная вещь на свете.
Mas por vezes, voltar para casa é a coisa mais dificil de fazer.
Для вас это грустное возвращение домой.
Triste regresso o teu.
Возвращение домой 15-е августа, 1945 год 15-е августа, 1945 год Военный госпиталь святого Албана, Лонг Айлэнд, Нью-Йорк
- Part 10 = HOME = 15 DE AGOSTO DE 1945 HOSPITAL MILITAR ST. ALBAN LONG ISLAND, NOVA IORQUE
Готов поспорить, его любимая часть дня - возвращение домой к этой улыбке.
E mais, a parte favorita do dia é quando vem para o aconchego do lar.
Ваша мама говорит, что она не может контролировать ваше поведение, и она не желает давать разрешение на ваше возвращение домой.
Sua mãe diz que ela é incapaz de controlar o seu comportamento e ela não está disposta a aceitar-lhe de volta ao lar.
Не хочу портить Ее Сиятельству возвращение домой, но что нам делать с миссис Патмор?
Detesto estragar o regresso a casa da senhora, mas o que vamos fazer acerca de Mrs. Patmore?
Что ж, тогда за возвращение домой
Então... Ao seu bom regresso.
Этот ребенок не запрограммирован на возвращение домой.
Este bebé não tem a energia do computador central que tenho em casa.
Я не знаю. "Возвращение домой?"
Não sei... Renunciar à clandestinidade?
Кидай выше бабуля, как если бы приветствовала возвращение домой Чарльза Линдберга. * Летчик, совершивший первый трансатлантический перелет в 1927 году *
Vá lá, Vovó, atira isso mais alto, como se estivesses a dar as boas-vindas a casa ao Charles Lindbergh.
Я имею в виду, возвращение домой, легенды возвращаются. С тех пор, как вам было 6 месяцев.
Em casa, não paramos desde que tinhas 6 meses de idade.
Хорошо, Начинаем наше отвязное возвращение домой.
Ok, então. Vamos lá levar o nosso espectáculo maluco para casa.
Как будто я проспал твое возвращение домой.
Parece que dormi na festa de boas-vindas.
Теперь... вызывай подкрепление, чтобы обеспечить себе возвращение домой невредимым, к своим детям.
Agora... Chama reforços, para garantires que voltas vivo para os teus filhos.
Эм... Извини... Я пропустил твое возвращение домой.
Desculpa não ter ido receber-te.
- Возвращение домой.
¯ ` ° ² º ¤ æ = ¬ "Equipe SubTeaM" ¬ = æ ¤ º ² ° ` ¯
Он сказал, что это напоминало возвращение домой.
Disso que era...
Я не должна была просить маму вернуться домой, но я не видела, что ее возвращение приближается.
Nunca devia ter pedido à mãe para voltar para casa. Mas não podia prever isto.
Что желаете? Мне нужно отлить. За возвращение домой.
De volta ao lar!
После нашего отправления домой Дэниел завалил врата камнями, и возвращение туда стало невозможным.
Após o nosso regresso, o Daniel tapou o portal com pedras, Tornando o meu regresso ou o de qualquer outra pessoa impossível.
И когда она вернулась домой из больницы жители Вистерия Лейн пришли поприветствовать ее возвращение.
E quando ela voltou para casa do hospital, os residentes de Wisteria Lane estavam lá para recebê-la de volta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]