Возвращаюсь домой перевод на португальский
172 параллельный перевод
Я возвращаюсь домой.
Vou para casa.
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
Consegues imaginar-me? A correr para um apartamento quente para ouvir a máquina de lavar louça, a da roupa, o triturador do lixo e a esposa chata.
Ночью я возвращаюсь домой.
Eu volto a casa à noite.
Поверить не могу, что я наконец-то возвращаюсь домой.
Não posso acreditar. Finalmente vou para casa.
- Я возвращаюсь домой.
- Eu vou para casa.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
A única vez que estive nessa ponte foi ao voltar a casa no autocarro.
Я возвращаюсь домой, большое спасибо.
- Vou para casa, obrigado.
Я возвращаюсь домой.
Vou voltar a casa.
Возвращаюсь домой к своему народу.
- Voltar pra casa, para o meu povo.
И я тут же возвращаюсь домой.
Para que possa voltar para casa.
я возвращаюсь домой.
Vou voltar para casa.
Возвращаюсь домой.
Sim. Estou a caminho de casa.
"Я возвращаюсь домой, к памяти о более счастливых временах".
Vou regressar a casa e à memória de tempos mais felizes.
Как знаешь. А я возвращаюсь домой.
Está bem, mas não vou ficar aqui esta noite, OK?
Я возвращаюсь домой, надеюсь, что ты дашь мне ещё один шанс.
Vou para casa, quero estar contigo. Espero que me dês outra oportunidade.
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой.
Perdoai a minha brusquidão de há pouco, mas fervo de alegria por ir para casa.
Я возвращаюсь домой, а он пылесосит.
Cheguei a casa e ele estava a aspirar.
я возвращаюсь домой к коту. " когда богатый и красивый мужчина сделал мне предложение и € сказала да.
E agora um rapaz rico e bonito pediu-me em casamento e eu aceitei!
Я выхожу за молоком. Возвращаюсь домой и вижу как мой сын забавляется со своим телом словно это парк развлечений.
Saio para ir comprar leite, volto para casa e vejo o meu filho a fazer do corpo um parque de diversões.
Сделка заключалась в том, что я забираю тебя со станции, а затем я возвращаюсь домой.
O acordo era tirar-te da estação e depois poderia ir para casa.
Ќе знаю, что на мен € нашло в закусочной, но € возвращаюсь домой! ѕлевать на Ќью-ƒжерси! ѕростите за беспокойство!
Não sei o que me deu naquele restaurante... mas já que decidi voltar, e não ir mais a New Jersey... desculpem o incomodo e adeus.
Я вдруг обрадовался, что возвращаюсь домой.
De repente, fiquei feliz por voltar!
Я возвращаюсь домой где Браин?
Eu vou para casa. Onde está o Brian?
Да, я возвращаюсь домой.
Sim, estou a voltar para casa.
- Вот, возвращаюсь домой. А кто они такие?
- Apanhei boleia para casa.
И возвращаюсь домой как можно скорее.
Vou chegar o mais rápido que puder.
Возвращаюсь домой из библиотеки... и кто едет мимо меня?
Estava eu a caminho da biblioteca... e quem é que passou?
- Я возвращаюсь домой, понятно?
- Eu vou voltar, não é?
Возвращаюсь домой.
Vou voltar para a casa.
- Я возвращаюсь домой.
- Vou para casa.
Я возвращаюсь домой и поцелую мать в задницу, но я не сделаю это трезвым.
Sim, tenho de ir para casa desculpar-me à minha mãe, e não vou sóbrio.
Возвращаюсь домой.
Vou regressar.
Я возвращаюсь домой, а там мой надзиратель.
Voltei pra casa e meu oficial da condicional estava lá na minha casa.
Я возвращаюсь домой.
Vou voltar para casa.
Я возвращаюсь домой.
Vou voltar para casa. Para Madras.
Это последнее, что я хочу делать, когда я возвращаюсь домой.
É a última coisa que quero fazer quando chego a casa.
Вот ради кого я возвращаюсь домой.
Isto é o que me deixa feliz quando volto para casa.
Когда я слушал голос Элли, после того как я сообщил ей что возвращаюсь домой.
Ter de ouvir a voz da Ellie quando lhe disse que estava a ir para casa.
Я возвращаюсь домой.
Vou já para casa.
Но я до сих пор шеф, и в эти выходные я возвращаюсь домой.
Bom, ainda sou o Chefe, e este fim-de-semana vou voltar para casa.
Все эти годы ты думала, почему я не возвращаюсь домой, почему не звоню...
Todos estes anos, estranhavas porque não vinha eu para casa, porque não telefonava...
Возвращаюсь домой без живого места.
Venho para casa e é como se tivesse sido agredido. Ora bem...
- Я возвращаюсь домой.
- Para casa. Ah, é?
Вы в такую рань домой или из дома? Домой! Возвращаюсь ночным из Щтетина.
A chegar, apanhei o comboio nocturno que partiu de Szczecin...
Я возвращаюсь домой.
Estou indo para casa.
Я возвращаюсь не домой.
Não vou voltar à casa.
Когда я возвращаюсь домой, мне нужно слышать ее голос. О, боже!
- Meu Deus!
Возвращаюсь домой.
Estou de volta
Я сейчас же возвращаюсь домой.
Estou indo para casa agora.
А теперь домой возвращаюсь.
Agora vou para casa.
Я возвращаюсь домой вечерним поездом.
Volto ainda hoje.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращайся домой 257
возвращение домой 20
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращайся ко мне 33
возвращается 61
возвращайся поскорее 32
возвращайся в ад 16
возвращайся назад 35
возвращаются 27
возвращение домой 20
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращайся ко мне 33
возвращается 61
возвращайся поскорее 32
возвращайся в ад 16
возвращайся назад 35
возвращаются 27