Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вокруг меня

Вокруг меня перевод на португальский

619 параллельный перевод
Обойди вокруг меня.
Caminha à minha volta.
Именно так изменился мир вокруг меня.
Foi assim que passei a ver o mundo.
Тут легион чертей вокруг меня кружиться стал и завывать мне в уши Так гнусно, что от этих страшных криков, дрожа, проснулся я.
Entretanto, pensei, uma legião de sórdidos demônios me cercaram, e lançaram para o fundo de meus ouvidos gritos de tal modo hediondos que o próprio ruído me despertou em sobressalto,
Матросы, встаньте вокруг меня.
Marinheiros, agora rodeiem-me.
Я плотно закрываю глаза, чтобы всё вокруг меня стало чёрным.
Tento cerrá-los tão firmemente que fique tudo negro.
И вы тоже. Собирайтесь вокруг меня.
Aproximem-se, senhores, se isto vos interessa.
Вокруг меня обломки корабля!
Hei, os restos da astronave estão a passar mesmo ao meu lado.
Все, что он видел до этого, по его словам "казалось мне ничтожным по сравнению с колоссальными строениями вокруг меня."
O que tinha visto em outros lugares, parecia-me miserável, comparado, às concepções colossais que me rodeavam.'
Я чувствую, как это тело умирает вокруг меня!
Consigo sentir este corpo a morrer!
Вы можете все подойти сюда? Встаньте вокруг меня.
Juntem-se todos aqui.
Пресса вьется вокруг меня с тех пор, как только я очнулся.
A imprensa tem-me perseguido, desde que acordei.
- ВОТ ИМЕННО! - Это потому что копы прыснули мне слезоточивым газом в харю! Все вокруг меня загнулись, чувак!
Atiraram-me com gás lacrimogéneo, aquela merda que usam nas multidões.
Я был в ней, а она была вокруг меня.
Eu estava nela e ela em redor de mim.
- Так? . ... и этот портрет летает вокруг меня.
- A imagem dele paira ao meu lado.
Я залезаю в них в воду, и они плавают вокруг меня где-то.
Logo que entro na água com aquilo, começa a flutuar à minha volta.
Ты неудачница. Не вертись вокруг меня. Ты мне отвратительна!
Não andes mais ao meu redor, enojas-me!
Видела бы ты меня сейчас. Вокруг меня сидят наши стойкие воины.
Deverias ver-me... sentado rodeado por estes robustos homens.
За день я один могу сделать больше, чем за месяц, когда вокруг меня люди.
Trabalho mais aqui em um dia que em um mês rodeado de gente.
Элейн, он шмыгал вокруг меня как ненормальный.
Elaine, ele fungava que nem um doido à minha volta.
Собирайтесь, дети, вокруг меня, вам пора правду узнать о герое по имени Гомер и злодее по имени Бернс.
Juntem-se, crianças Está na hora de ouvirem A história de um herói chamado Homer E de um demónio chamado Burns
Мне кажется, что вокруг меня происходит что-то важное.
Acho que acontece alguma coisa de importante à minha volta.
И на вражеской территории я совершенно не готов. Вокруг меня люди, которые хотят набить мне задницу, прям как в школе.
Estou num ambiente hostil, completamente desarmado, rodeado de gente que me quer desancar.
Я же сам бросаю всех, у кого хватает глупости со мной встречаться. А потом еще жалуюсь, что вокруг меня нет достойных женщин.
Rejeito todas as que são loucas o suficiente para saírem comigo e depois queixo-me de não haver mulheres fantásticas.
Все виды микроскопических паразитов и организмов занимаются вокруг меня сексом.
Todo o tipo de parasitas e organismos microscópicos a terem relações à minha volta.
Люди падали вокруг меня. Я все еще слышу их крики и рвотные позывы.
Homens estavam caindo ao meu redor, ainda posso ouvir o vomitado, os gritos...
Вокруг меня трупы.
Estou rodeado de cadáveres.
Джентльмены, соберитесь вокруг меня.
Aproximem-se, meus senhores.
Вы что ходите вокруг меня?
E que... Porque anda à minha volta?
Смотрите. Посмотрите! Все вокруг на меня смотрят.
Veja, está toda a gente a olhar para mim.
В детстве я мечтал, чтобы меня на ночь заперли в кондитерской, а вокруг были сласти.
Quando era miúdo, sonhava que ficava fechado à noite numa pastelaria. E havia doces por todo o lado.
Я боролась и вопила... но он схватил меня вокруг шеи... и он бьет меня, снова и снова.
Lutei e gritei... mas ele tinha-me presa pelo pescoço... e bateu-me, bateu-me e voltou a bater-me.
У меня была голубая лента вокруг шляпы.
Eu tinha uma faixa azul à volta do meu.
И я бы бегал вокруг как цыпленок... С оторванной головой, скачущей по земле у меня перед ногами
Eu podía ter corrido por aí, como uma galinha a sangrar, com a cabeça a saltar no chão á minha frente.
Вокруг меня пустота.
Sinto um grande vazio ao meu redor.
Мне показалось, они просто стояли вокруг. Они на меня напали!
Pelo que eu vi, parece que foi ao contrário.
Могут поцеловать меня в жопу, знаю я их хорошо, доводилось давить их вокруг, как блох!
- Podem beijar o meu traseiro! Conheço-os bem! Eu tenho-os espantado daqui como moscas!
Но ты меня не обведешь вокруг пальца.
Mas não me enganas.
Если Вы думаете, что меня можно обвести вокруг пальца, Вы ошибаетесь.
Se você e a minha mulher acham que eu não vejo, estão enganados.
Не крутись вокруг – у меня голова кружится.
E pára de andar às voltas, pões-me tonta.
Вы не имеете никакого права быть толкает меня вокруг, как, что.
Não pode fazer-me isto.
Я влюбился в женщину, но она обвела меня вокруг пальца.
Apaixonei-me por uma mulher, mas ela mandou-me dar uma curva.
Всё, что я люблю, находится здесь, вокруг меня.
Tudo o que quero está aqui.
Коммандер, у меня есть план по установке предупредительных маяков вокруг нулевого пространства.
Comandante, tenho o plano para assinalar os arredores do espaço nulo.
Освободи меня от божества с ликом собаки и телом человека, живущим в сердцах проклятых отвратительных людей и сеющим вокруг себя зло.
"Defendam-me do deus cujo rosto é um cão, " mas cuja pele é a dum homem. " O que vive no seio dos amaldiçoados,
узрите летающую машину, которая пронесет меня Филеаса Фогга, вокруг света за 80 дней.
Contemplem a máquina voadora que irá levar-me, Phileas Fogg, à volta do mundo em 80 dias.
Все вокруг знают об этом, кроме меня.
Todos sabiam, menos eu!
Так вот без предупреждения без любого намека странник оглянулся вокруг и он заметил меня
Em seguida sem que eu o veja sem avisar ele levanta a cabeça e quem é que ele vê? ... Vê-me a mim.
Будто сижу за длинным банкетным столом, а вокруг покойники из дел, по которым я работал. Они таращатся на меня затёкшими глазницами так как у всех них было кровоизлияние от ранения в голову.
Estou sentado numa enorme mesa de banquete com todas as vítimas de homicídio que eu investiguei que me olham com uns globos oculares negros devido às hemorragias dos ferimentos na cabeça.
Все вокруг хотят меня убить... если только моя голова не лопнет.
E todos estão a tentar matar-me, se... Se minha cabeça não explodir primeiro.
Ты прекрасно знаешь, что у меня земля самая зараженная, чем в любой ферме на 100 километров вокруг.
Sabes que o meu solo é mais tóxico do que qualquer outro no raio de 100 quilómetros. É verdade!
Он обвёл меня вокруг пальца.
Passou-me uma rasteira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]