Вот так лучше перевод на португальский
251 параллельный перевод
Эй, вы чего тут делаете? Вот так лучше.
O que é que vocês estão a fazer?
Да, вот так лучше.
Cá está. Assim está melhor.
Вот так лучше.
- Ora aí está, assim está melhor.
Вот так лучше.
Está melhor.
Вот так лучше.
Assim está melhor.
Вот так лучше.
Assim está melhor. Pronto.
- Вот так лучше.
- Assim está melhor.
Вот так лучше.
Assim, está melhor.
Да, вот так лучше.
Está bem, assim fico mais descansada.
Вот так-то лучше.
Pronto, assim é melhor.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Tem uma voz muito bonita, mas em vez de fazer muito disto... deveria pensar em por sentimento nas palavras.
Вот так намного лучше.
Assim está melhor.
Вот так-то лучше.
Assim está melhor.
Ну вот, так-то лучше.
Bem, assim está melhor.
Вот так-то лучше.
Agora está melhor.
Вот так то лучше.
Assim já gosto mais.
Вот так-то лучше.
Estás muito melhor.
Уж лучше, чтобы тебя вот так вот избили, чем снова захотеть блевануть и испытать чудовищную боль по всему телу.
Era preferível aquela sova à sensação de agonia que me costumava assaltar.
Отлично. Вот так-то лучше.
Muito bem, é isso.
Вот, так лучше.
Está óptimo.
Лучше держать вилку вот так.
Deves segurar no garfo assim.
Вот так намного лучше.
Sim, muito melhor.
Вот так-то лучше.
Sim, vejo. - Muito melhor.
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
Quanto a mim... se querem saber o que penso, mostro-vos uma coisa.
Вот так, гораздо лучше.
Muito melhor.
Вот, так то лучше.
Assim está bem.
Ну вот, так лучше.
Está melhor, agora.
Вот так лучше.
Assim, sim.
- Вот так-то лучше.
- Assim é que é.
Вот так-то лучше.
Sim, está melhor.
А вот так? Так намного лучше.
Isso, assim está muito melhor.
- Вот так лучше, да?
Puseste-o pior!
Так вот, какие же качества лучше всего должна олицетворять Мисс Твин Пикс?
Que qualidades achamos que melhor exemplificam a Miss Twin Peaks?
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
É a isso que me refiro, pois só assim vais melhorar.
Давай лучше вот так.
Hey, Bob, mete lá um bocadinho do teu mel nisto.
- Вот, так-то лучше Скажи это раз, скажи это два Рискни и брось кости
Está tudo bem Digam-no uma vez, duas
Не так как я, понятно, а как ты, старик Вот так-то будит лучше
A minha não, mas a tua, velhote Vai ser mesmo bom
Вот так, уже лучше.
Estás a dar com o jeito.
Ну вот. Так-то лучше.
Estamos melhor assim.
Вот так-то лучше!
Assim é que está bem.
Нет, ребята, Лучше вот так.
Certo, malta, tenho a última...!
Вот так лучше.
Magia!
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Achas que o chapéu me fica melhor assim, ou assim?
Вот так, уже лучше.
Gostas assim, é? Posso ir agora para casa?
Вот, так лучше.
Pronto, assim é melhor.
Вот так-то лучше.
Claro! Está melhor!
Лучше бы Кейки умер, чем жить вот так.
Foi melhor o Cakey ter morrido a viver assim.
Лучше бы Кейки умер, чем жить вот так. - Так говорила его собственная мать
A mãe dele dizia que era melhor ele morrer que viver assim.
Вот так уже лучше.
Assim está melhor.
И вот так я оказался меж трех ужасных троллей, спорящих между собой как нас лучше приготовить. Зажарить на вертеле, или просто раздавить в лепешку.
E ali estava eu, à mercê de três enormes trolls, que discutiam entre si a melhor maneira de nos cozinhar, se nos assavam num espeto ou se antes se sentavam em nós, um por um, para nos esmagar.
Вот так то лучше!
É disso que estou a falar!
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16
вот такая история 21
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16
вот такая история 21