Вот так то перевод на португальский
916 параллельный перевод
"Эй, этот парень собирается бить меня?" Вот так то..
"Este tipo vai bater-me?" Esse tipo de coisas.
Вот так то лучше.
Assim já gosto mais.
Вот так то.
- Eu estou!
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
Кто-то делает вот-так...
Há quem faça assim.
- То есть вот так вот, да?
- Então é assim, não é?
Так что ему не до нас. Вот так-то : кто-то рождается,..
O Sweeney saiu para celebrar e não o encontram em nenhuma parte.
Вот так сюда-то я и пришел.
Bem, isto é praticamente onde eu entrei.
Вот так-то лучше.
Pronto, assim é melhor.
Так вот, теперь я знаю, что в вечерней газете было что-то про тебя.
Agora sei que vinha qualquer coisa no jornal sobre si. Sobre mim?
Вот так-то.
Esta também.
Вот так-то. Пока, Иуда.
Só quando o Lewt dispensar a noiva.
Вот так-то лучше.
Assim está melhor.
Ну вот, так-то лучше.
Bem, assim está melhor.
Вот так-то лучше.
Agora está melhor.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
Não fica bem em Dartmoor, mas é no concelho. Mas o interesse desta história é que tem a ver com a prisão de Dartmoor.
Вот так-то!
Alguma coisa faremos.
Вот так-то. - Я не хочу остаться твоим должником.
Só tenho uma dívida neste mundo e não me agrada dever-lha a si.
Так вот, Сали уехал в Нэи... брать каких-то ребят и никого не предупредил.
Sali foi a Neuilly sem avisar ninguém.
Она вот здесь, вот так. С ней что-то не так.
Não, não é aí, ali.
Вот так-то.
Assim mesmo.
Вот так-то.
Até você? !
Так вот, если вы пришли просить семь тысяч франков, то вы напрасно тратите и мое, и свое время.
Se me vem pedir 600 mil francos está a perder o seu tempo e o meu. Obrigado.
Вот так-то, милый мой.
Assim é que é, meu caro.
Ты что ж так-то? Ты вот как.
Näo é assim que se comem.
Так-то вот.
É assim!
Вот так-то.
Imagine isso.
Вот так-то, старуха!
- Que ele está dizendo?
Вот так-то.
Aqui vamos nós.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Há uma vila chamada S. Francisco que prospera. E se conseguir este negócio, tenciono abrir a maior casa de jogo da região, com longos balcões de mogno e mesas de bilhar, para jogar à roleta, aos dados e a todo o tipo de jogos.
Вот так-то!
Não te preocupes. Vamos.
Вот так-то лучше.
Estás muito melhor.
Несколько лет назад один мой друг вот так стоял с таким же вот прыгуном этаже где-то на 20-м.
Um amigo meu, há anos, meteu-se com um suicida. O outro agarrou-se e caíram.
Отлично. Вот так-то лучше.
Muito bem, é isso.
Так вот. То, что я скажу, останется здесь между нами.
O que eu disser não sai desta sala.
Вот так... Она сказала, что однажды, когда она шла через стройку, что-то упало внутрь блузки.
Ela disse que um dia enquanto passava por um prédio em construção, caiu-lhe uma coisa para dentro da blusa.
вот так-то.
- Põe no chão. - Com calminha.
Ну так вот. в какой-то мере мы могли бы быть полезны...
É assim : Padre Jean de la Croix e eu próprio pensámos que... talvez em certa medida possamos ser úteis... ajudá-lo na visão da essência dos problemas, nos seus aspectos mais delicados.
Когда мы едем груженые, то обороты вот так и плавают - между тысячью восьмистами и двумя сто...
Em viagem inteiras, faz sempre entre 1800 e 2100.
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
Esta manhã fui a casa da Jill porque estava mesmo chateado com as porcarias que ela pôs no livro. - E...
Вот так-то.
E pronto.
Конечно, он мог использовать другое имя, но поскольку мы понятия не имеем, где он находится в данный момент, то не можем задержать его, чтобы задать некоторые вопросы. Вот так.
Claro que Stevenson pode ter usado outro nome... mas como não sabemos onde está, não podemos interrogá-lo, pois não?
Если их записать и усилить, то они будут звучать вот так.
Quando são registados e amplificados, esses impulsos ouvem-se assim.
Вот так-то!
Sim!
Когда Том их находит вот так вот, мертвыми, то хоронит.
Quando os encontro daquele jeito, mortos, eu os enterro.
Наверное, потому-то мы и оказались здесь с тобой вот так, вместе...
Talvez seja por isso que estamos os dois aqui juntos.
- Так вот, у меня какая-то там ангина.
Tenho angina não-sei-quê não-sei-quê.
Вот так-то лучше.
Sim, vejo. - Muito melhor.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
Вот так-то.
E então?
Так вот, когда у тебя 3 миллиона незадекларированных долларов... которые засняты на видеоплёнку, то, дружочек, попробуй убеди присяжных, что ты их в автобусе нашёл.
Mas quando tens $ 1.300.000... não declarados, a olhar para uma câmara, meu lindo, é difícil convencer um júri de que os encontraste num táxi.
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21