Вроде той перевод на португальский
5,151 параллельный перевод
Что-то вроде этого.
Tipo isso.
Что-то вроде :
Assim tipo :
Что-то вроде хобби.
Estás a ver, como um passatempo.
Что-то вроде программы навигации.
Uma espécie de programa de navegação.
Мэйвис, а у тебя есть кузены или что-то вроде этого?
Mavizinha, tens primos ou coisinhos na tua família?
Вроде и вернуть хочется, только как такому-то возвращать?
Dá vontade de devolvê-lo, só que isso seria pior, porque ele ficaria com ele.
Он что-то вроде коллеги.
Ele é mais tipo colega de trabalho.
- что-то вроде амнезии который держится долгое время.
É um tipo de amnésia que se prolonga por muito tempo.
Вы понимаете, чего вы добьетесь, решая такую сложную задачу без кого-то вроде меня?
Tem ideia dos progressos que farão num ataque tão complexo sem a ajuda de alguém como eu?
Я думал, что-то вроде гандбола.
- Sim. Pensei que fosse tipo andebol.
Я тут немного занята, у нас что-то вроде вечеринки.
Estou no meio duma coisa que fazemos. É tipo uma reunião.
Именно поэтому нам требуется кто - то вроде тебя , чтобы открыть ее .
É por isso que é necessário alguém como tu para a abrir.
Что-то вроде этого?
Algo assim?
Если мы / собираемся это сделать, / надо убедиться / что копы пойдут по ложному следу они должны поверить в / то, что кто бы ни взял Хайни / это типа какой-нибудь крутой авторитет вроде...
Têm de acreditar que quem raptou o Heinie foi pessoal da pesada.
Кроме того, книги помогли бы скоротать время и хотя я обожаю сэндвичи с ветчиной, друг мой, китайскую еду легко достать, и она дешёвая, а ещё я бы хотел чего-то вроде... ага, курицы бань-бань.
E alguns livros para passar o tempo. E por muito que adore sandes de fiambre, meu amigo, é muito fácil arranjar comida chinesa. E é barata e...
Говорит, что он секретный агент или что-то вроде этого.
- Agente Secreto ou...
Там вроде речь шла о том, что он нанял кого-то из черного списка.
Diz-se que ele contratou alguém que não devia ter contratado.
Ей нужен кто-то вроде тебя, а у тебя не так много друзей
- Ela precisa de si e não é que você tenha muitos amigos.
Это что-то вроде... плана побега.
É algum tipo, de plano de fuga.
Нам нужен кто-то вроде вас в Уайнвурд Пайнс.
Precisamos de alguém como você aqui em Wayward, uma pessoa boa.
Что-то вроде :
Muito simples, como :
Что-то вроде :
Se dissesse algo tipo :
Сверху было что-то вроде алтаря.
Mas havia tipo um altar.
Ну, э, каково быть самым обсуждаемым писателем в стране, что-то вроде этого.
Quer saber como é ser o escritor mais falado do país. Esse tipo de coisa.
У меня есть что-то вроде гостевой, оставайся здесь.
Tenho um quarto de hóspedes, podes ficar lá.
Мне даже жутковато, что люди считают это показухой... -... или визитной карточкой, или чем-то вроде.
É bizarro que considerem isto um pretensiosismo, ou uma marca registada.
Я что-то вроде фальсификатора, могу звучать на бумаге, как кто угодно.
Era uma espécie de falsificador. Podia imitar qualquer pessoa.
Ты правда думал, что мне помешает какое-то вялое и потное ничтожество вроде тебя?
Achou mesmo que um insignificante mole e suado como você me ia deter?
Это гелиогравюра, что-то вроде оффорта.
Isto é uma heliogravura, que é uma gravura...
ћне нужно что-то вроде машины времени.
Preciso de algum tipo de máquina do tempo.
Это что-то вроде Амвэя?
É como a Amway?
Как кто-то вроде нее мог просто исчезнуть?
Como é que alguém assim pode desaparecer?
Что-то вроде того, когда воздух выходит из легких, в состоянии шока.
Tipo expelir o ar dos pulmões dela, devido ao embate, acho eu.
Вроде какие-то фиолетовые или типа того.
Um tipo de violeta, acho que eram.
С нуля до 60, разгоняется минут за 40, что-то вроде того?
Chega aos 60 em, o quê, 40 minutos, ou algo assim?
Трудно понять, но я думаю, что-то вроде заглатывает или без яиц?
Estou a tentar, mas acho que está a falar de algo sobre um "gobbles" ou sem bolas?
Я могу представить связь с доктором... с судьей, но с кем-то вроде мистера Ломбарда...
Posso ter-me cruzado com um médico... ou com um juiz, mas... com alguém como Mr.
Да, что то вроде того.
Sim, qualquer coisa do género.
Что заставляет меня думать, что если эта иллюзия никакая не случайность, а постановка ради моей выгоды, организованная кем-то столь ужасным, что даже монстры вроде этих не имеют выбора, кроме как танцевать под мелодию, что он играет им.
Embora seja obrigada a imaginar que esta ilusão não será um acidente, mas sim um teatro em meu benefício, organizado por alguém tão horrível, que até mesmo monstros como estes não têm outra hipótese a não ser dançarem a música que toca para eles.
" то-то вроде секрета!
Como um segredo!
Ты скажешь, что это невозможно, а потом я произнесу речь о блестящих способностях вашей команды, и тогда ты посчитаешь в голове и скажешь что-то вроде :
Vai dizer que é impossível e depois eu farei um discurso sobre as incríveis capacidades da equipa do LPJ e depois você fará as contas de cabeça e dirá algo tipo :
М-р Донован, люди вроде меня делают то же самое для вашей страны.
Sr. Donovan, vocês têm homens como eu que fazem o mesmo pelo vosso país.
Знаю, странно, что парень вроде меня живет здесь. Но вообще-то, здесь я только отдыхаю.
Sei que parece estranho um tipo como eu viver aqui mas, sinceramente, é só onde descanso.
Если у тебя есть что-то ещё вроде сплетен, сейчас... было-бы... самое... время.
Se souberes de algumas coisas novas para me dizeres, agora... seria... o... momento.
Вообще-то, я Хейер, вроде как :
Na verdade é Heyer, como, Ei! ... er.
Эти очки... что-то вроде сканера ауры.
Estes óculos são uma espécie de filtro.
Полковник Бейрд словила что-то вроде энергетической разрядки, но какого вида?
A Coronel Baird foi apanhada num tipo de descarga eléctrica, mas que tipo?
Тесла смог закрепить меня, установив в шее что-то вроде провода заземления, я думаю.
Tesla conseguiu ancorar o meu corpo transformando-me numa espécie de fio terra, creio eu.
Понимаешь, ты получаешь что-то вроде настоящего кайфа, когда нажимаешь на курок и...
Por ficar muito excitado em puxar o gatilho e...
Приступ паники, или что-то вроде того.
Ataque de ansiedade ou coisa assim.
Муж Риты Ричардс на днях рассказал мне, что видел как ты уезжаешь из кампуса совсем рано, где-то в 6 : 30, или вроде того, утром в субботу.
O marido da Rita Richards disse-me que te viu a sair do campus muito cedo, cerca das 6 : 30h, numa manhã de sábado.
той самой 35
тойота 33
тойте 46
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
тойота 33
тойте 46
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде нормально 41
вроде тебя 197
вроде ничего 36
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде нормально 41
вроде тебя 197
вроде ничего 36
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде нас 51
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде этого 126
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде нас 51
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде этого 126