Все должны знать перевод на португальский
168 параллельный перевод
- Думаю, вы все должны знать, что я остаюсь.
- Já todos sabem que eu ficarei.
Думаю, вы все должны знать, что я здесь нахожусь совершенно официально.
Quero que todos saibam que estou aqui em missão oficial.
Все должны знать о щедрости Джачинто. Поверьте мне.
Todos têm de ficar a conhecer a magnificência do Giacinto.
Все должны знать правила.
Toda a gente precisa de regras.
Разве все должны знать, кто ограбил фирму?
Todos ficariam a saber quem assaltou a empresa.
Все должны знать, что владельцы клуба потеряли совесть
Quero lembrar os adeptos que o comportamento dos donos das equipas não é ético!
Ну, если ты известный, все должны знать кто ты.
Se tu fores famoso todos vão saber quem tu és.
Потому что всегда, когда есть правило все должны знать о нем.
Porque a regra sempre foi o primeiro a dizer, vale.
Все должны знать, что их не существует.
A não ser que alguém pergunte, eles não existem.
Я напоминаю это потому, что все должны знать : она никогда не сделала бы ничего подобного.
Sim, pois você mais que ninguém deveria saber que ela nunca faria algo assim.
Вы тут все входы и выходы знаете, должны знать и его.
Está sempre a entrar e a sair, devia conhecê-lo.
- Но вы должны знать всё.
Bem, devia conhecer.
Мы должны знать все факты.
Devíamos ter conhecimento de todos os factos, Dr. Floyd.
Этот юноша - живое подтверждение их дьявольских замыслов. Он всё видел лично. Люди, обычные люди, должны знать об этом!
Este jovem é uma testemunha viva dessas diabólicas congeminações o homem da rua deve ser informado, deve ver esse rapaz.
Не зря. Что-то они все-таки должны знать.
Teriam de saber, mais tarde ou mais cedo.
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Pela Jean, devia ficar a saber de tudo. Parava de perder tempo por aqui e quem quer que tenha sido responsável pela morte dela.
- Я ни на что не намекаю, месье. Но Вы должны знать : меня все ненавидят.
É difícil de acreditar que temos o mesmo passado.
Нет, всё, всё. Вы должны знать это, месье Пуаро. Вы наверняка понимаете.
Ouvi uns barulhos vindos do laboratório por isso, fui dar uma olhada, e o frasco de cicuta não só estava fora do lugar, como estava praticamente vazio.
И всё равно каждый вечер мы подходим к Экрану мы должны знать, кто мы и откуда.
Mesmo assim, todas as noites contamos a História para lembrar quem somos e donde viemos.
Сейта, ты достаточно взрослый для того чтобы знать, что все должны приносить пользу.
Seita, já tens idade para perceber que toda a gente tem que ajudar.
Невероятно. Полицейский чин с 35-летним Стажем и куча фэбееровцев должны были знать, Что без протокола все, что скажет Осваль, Не будет зачтено судом.
Um capitão de Polícia e agentes do FBI tinham de saber que, sem registo, tribunal algum aceitaria o que o Oswald tivesse dito.
Вы расскажете все мне прямо сейчас, мы должны знать, что происходит.
Se me pergunta agora, precisamos de saber.
Все должны друг друга знать по имени.
Para que todos saibam o nome de todos.
Все пробы должны были быть четко подписаны по-кардассиански, чтобы наблюдатели всегда могли знать, над чем работают ученые.
Todos os espécimes deviam ser legivelmente rotulados em Cardassiano para que os Supervisores soubessem sempre no que trabalhavam os cientistas.
Он должен быть в состоянии поведать нам все, что мы должны знать об их намерениях.
Ele poderá dizer-nos tudo o que precisamos saber.
Может, это все, что вы должны знать.
Talvez tudo o que precisa de saber.
С этим всё. А сейчас Мы должны трахнуть человека, который может знать, кто убил Джека Винсенса.
Porém... agora mesmo... vamos apertar um tipo que pode saber quem matou Jack Vincennes.
Поселенцы должны знать, что мы сами все уладим.
Os colonos precisam de saber que podem confiar em nós
Я скажу все, что вы хотите знать, но сперва мы должны сесть на ваш катер.
Conto-lhe tudo o que quer saber, mas primeiro, devíamos mesmo embarcar no seu runabout.
Подключайтесь. Так вы узнаете всё, что должны знать... пока.
Liguem-se e isto dir-vos-á tudo que precisam saber.
Вы должны говорить мне всё. Я должен знать.
Tem de me dizer por quê eu quero saber.
Я просто думаю, вы все должны это знать.
Mas quero que saibam uma coisa.
Я устал рассказывать вам о продуктах, о которых вы должны знать всё.
Já cansei de dizer informá-la sobre nossos produtos, e você deveria saber.
Неужели мы должны знать все о прошлом друг друга?
Temos que saber tudo do passado um do outro?
Так вот что я думаю, народ, сейчас, все должны знать, что когда дело касается выживания.
Por isso, eis o que estou a pensar, pessoal.
Вы должны всё знать точно, против чего ты... против чего агент Скалли.
Deviam saber o que têm de enfrentar, o que a agente Scully tem de enfrentar.
- По-моему, вы должны все знать.
- Mas é justo.
Это все, что вы должны знать.
É só o que tem de saber.
Если мы все знаем, а мы должны это знать, что 4 : 00 это время, когда нужно остановиться, День 388 когда я не чувствую себя подонком, говоря :
Se todos sabemos, e todos sabemos, que 4 : 00 é, tipo, a hora de parar, então, não sei, então não me vou sentir como o vilão a dizer
Я готовлю самую разнообразную информацию о новостях финансового рынка, акциях, курсах продаж, курсах покупок. Все это должны знать те люди, которые работают на бирже. И вот я занимаюсь сбором этой информации с разных источников.
Recolho uma série de informaçõezinhas sobre os mercados financeiros, as acções, as compras, as vendas, porque os trader... as pessoas que trabalham na bolsa, precisam de muitas infor... mações sobre imensas coisas.
Вы должны знать. Уверен, знаете, что всё это ради Вас.
Decerto sabe que foi tudo por si.
Мы должны знать всё, о чем вы разговаривали.
Nós queremos saber sobre a tua conversa na cama.
У нас сексуальный маньяк в библиотеке. Окей, ребята, вы должны знать, что он освободился 4 месяца назад, и он все еще не зарегистрировался у местных властей.
Resíduos de adesivo mostram que ele coloca camada sobre camada de fita cola nos olhos da vítimas.
Я подумал, что все за этим столом должны это знать.
A Rosemary hoje vai comigo. Achei que todos vocês deviam saber.
Мы должны всё знать.
Temos de ter conhecimento.
Мы должны знать, что у нас есть все необходимое.
Temos de saber se temos o que é preciso.
Как хирурги, мы должны все знать.
Como cirurgiões, temos de ter conhecimento.
Мои друзья должны знать, что со мной все хорошо
Tenho que deixar que os meus amigos saibam que estou bem.
Все, что мы должны знать так это, что каждое из них сбылось.
Só precisamos de saber que foram todas cumpridas,
Послушайтесь, если вы краевед, то должны всё знать о Рузвельтском бунте.
Se conhece a história local, sabe do motim de Roosevelt.
Её должны знать все, а не только избранные.
Aquele que conta a história tem que falar disto para todos, não só para ele mesmo.
должны знать 31
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25