Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Все очень серьезно

Все очень серьезно перевод на португальский

97 параллельный перевод
- Что? Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
- Aconteceram muitas coisas, mas temos de as esquecer pois isto é sério.
Все очень серьезно!
Isto é sério! Muito sério!
У меня с ней все очень серьезно.
Queria mesmo namorar a sério com ela.
- Ну, Ричи, у вас с Пар... с Дженис все очень серьезно.
Então, Richie, tu e a Par... "Janice." Não foi amor à primeira vista.
Это не смешно, Фил, все очень серьезно.
Ha ha ha ha. Não tem graça, Phil, é sério.
- Все очень серьезно.
- Quer, e muito.
Я боюсь, что все очень серьезно, понимаешь?
Receio que haja algo de muito errado.
- Это все очень серьезно. - Мы должны вызвать полицию.
- Temos de chamar a polícia.
Мы пока точно не знаем, но кажется все очень серьезно – возможно, палец сломан.
Ainda não sabemos, mas parece grave. Pode ser o dedo do pé.
Декстер с нами не пойдет Рита, все очень серьезно.
Rita, é uma emergência.
- Все очень серьезно.
- Isto não é TV rasca.
Все очень серьезно Пойдем к генератору Я покажу.
Venha até ao armazém e eu mostro-lhe.
Все очень серьезно, Майкл.
Isto é grave, Michael.
Было бы очень умно. Ты серьезно все изучила.
Estudaste-os mesmo bem.
Он все воспринимал очень серьезно : войну... и любовь.
Ele levava as coisas muito a sério. A guerra e o amor.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Não faça isso. A você tanto faz quem abraçar, mas para mim é muito sério.
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Não quero falar disso, mas tenho que dizer que é sério, muito sério.
На этот раз всё очень серьезно.
- Desta vez é grave.
Пойми, это не игра, всё очень серьезно.
Não percebes que estamos em perigo?
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Em primeiro lugar, quero que saibam que o governo interino tomou o pedido de imigração dos skrreeanos muito a sério.
Все очень серьезно.
Bastante.
Все просто очень серьезно настроенны.
Toda a gente acha que sim. Aqui tens a petição.
Он просто относится к своим обязанностям очень серьёзно, вот и всё.
Só está a levar os deveres muito a sério, mais nada.
Слушай, чувак, я до сих пор пиздец как напуган, О.Д. Они сказали, что всё очень серьёзно и меня закроют за ту хрень с автоматом.
Ainda estou todo cagado de medo, querem mesmo meter-me dentro por causa daquilo da metralhadora.
Я пытаюсь контролировать свои эмоции, несмотря на то, что все это для меня очень серьезно, и я испытываю серьезный эмоциональный кризис в связи с этим.
Estou tentando não me emocionar, embora isso seja importante. - Eu sinto isto profundamente.
Что бы здесь ни происходило, всё очень серьёзно, и твоя леди каким-то образом очутилась в центре всего этого.
Seja o que for que se passa aqui, é importante, e a sua amiga é a causa principal.
Всё очень серьезно.
Isto aqui é grave.
Всё очень серьёзно.
Isto é muito sério.
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Oiçam, sei que é a primeira vez que comando os hélis mas não a primeira vez que estamos juntos numa missão.
Все мы относились к своему делу очень серьёзно.
Eu amo-te?
Пойми, Райан, всё это очень серьёзно. Ясно?
Muito bem, Ryan, eu quero mesmo que ouças isto, está bem?
Всё очень серьёзно!
Quero dizer, isto é sério.
И ты видела, что всё внимание достётся ей, в то время как ты остаёшься одна, тебя игнорировали. И это очень серьёзно снесло тебе крышу.
Viu a atenção que lhe davam e que a ignoravam a si e isso deu mesmo cabo de si.
Дебби, всё очень серьёзно.
Debbie, isto é sério.
Всё очень серьезно.
Muito séria.
Одно время всё было очень серьезно.
As coisas estavam a ficar complicadas.
Скажу только, что я отношусь к этому проишествию очень серьезно и проверю все его обстоятельства.
Posso garantir-vos que estou a levar este caso muito a sério e que mandarei investigar todos os factos.
Знаешь, насчет ФСЗНР, это люди, которые действительно преданы своей идее, ( Федеральный Совет по Защите Национальных Ресурсов ) они все свое время посвящают спасению планеты, очень, очень серьезно.
Lá na NRDC, as pessoas são empenhadas e levam o seu trabalho de salvar a Terra muito a sério.
Но с моей точки зрения, все это очень серьезно.
Mas pelo que eu posso ver, a coisa parece muito grave.
Он иногда ведёт себя как папа. Он всё очень серьёзно воспринимает.
"Quando um doente liga, até de noite, pega na mala..."
Все это очень серьезно.
Isto é grave.
Она кажется очень серьезной. Насчет всей этой семейной штуки с Бартом.
Ela parece bastante decidida, a criar esta coisa da família com o Bart.
Мелман, мне очень важно знать все, что ты сказал обо мне - ты это серьезно?
Melman, tenho de saber foste mesmo sincero naquilo que disseste sobre mim?
Я ценю ваши слова, но в нашем случае всё очень серьёзно, начальник.
Compreendo, Director, mas vou precisar de mais do que uma autorização da mamã.
Это всё очень серьёзно, очень эмоциональная для тебя ситуация.
Esta é uma situação muito séria e emocional para ti.
Если ты действительно серьезно к этому относешься, я имею в виду, если ты решилась играть по-крупному и ты очень хочешь, чтобы тебя восприняли серьезно в мире искусств, самое лучшее, что я могу для тебя сделать, это сделать из твоей галереи истинного соперника для других. И если все получится, я буду работать с тобой.
Se estás mesmo determinada quanto a isto, quer dizer, se queres mesmo ser uma jogadora e... se queres que te respeitem no mundo da arte, a melhor maneira que vejo para te ajudar... para tornar a tua galeria competitiva, é se... eu viesse trabalhar contigo.
Нет, у нас тут всё очень серьёзно с секретностью.
Nós aqui levamos o secretismo a sério.
Не знаю, все стало так серьезно и очень быстро.
Sei lá, tudo aconteceu muito rapidamente.
- Всё очень серьёзно!
- Isto é sério!
Но все это очень серьезно, ясно?
Mas isto é sério.
Я понимаю, что с этой мухой всё очень серьёзно.
Compreendo que a mosca seja um grave problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]